March 19, 2025
Sigo con algunas traducciones:
Esta tarde, decidí pasear por el parque para disfrutar del aire libre.
Los árboles empezaban a florecer, y el sol brillaba.
Me senté en un banco por un rato, mirando a la gente paseando con sus perros y a los niños jugando.
Luego, pasé por un café para tomar un café a llevar.
Fue un momento sencillo, pero me permitió apreciar las pequeñas alegrías de la vida.
This afternoon, I decided to go for a walk in the park to enjoy the fresh air. The trees were beginning to bloom, and the sun was shining. I sat on a bench for a while, watching people walk their dogs and children playing. After that, I stopped by a café to get a coffee to go. It was a simple moment, but it made me appreciate the little joys of daily life.
Trabajo de tradución - una tarde agradable
Trabajo de traducción - una tarde agradable
Luego, pasé por una café para tometería para pedir/ordenar un café para llevar.
Feedback
Buen nivel de palabras, solo pequeños detalles para que suene más natural.
Trabajo de tradución - una tarde agradable
Sigo con algunas traducciones: Esta tarde, decidí pasear por el parque para disfrutar del aire libre.
Los árboles empezaban a florecer, y el sol brillaba.
Me senté en un banco por un rato, mirando a la gente paseando con sus perros , y a los niños jugando.
separa las frases con comas para que suena más formal
Luego, pasé por una caféetería para tomapedir un café a llevar.
El sitio para tomar café en España se llama cafetería , y suena mejor pedir un café , que tomar un café
Fue un momento sencillo, pero me permitió apreciar las pequeñas alegrías de la vida.
Feedback
Esta genial , utilizas muy bien tus expresiones y escribes de maravilla , sigue así
Trabajo de tradución - una tarde agradable
Los árboles empezaban a florecer, y el sol brillaba.
Sobra la coma. No hay ninguna razón para poner ahí una coma.
Me senté en un banco por un rato, mirando a la gente paseando con sus perros y a los niños jugando.
Sobra el "por". El uso de ese "por" me parece algo antiguo.
Luego, pasé porfui a un café para tomar un café para llevar.
"Pasé por un café" significaría que pasas al lado del café, por la misma acera, pero no entras. "Para llevar" es una expresión acuñada; tiene que ser con la preposición "para".
Trabajo de tradución - una tarde agradable Trabajo de tradución - una tarde agradable This sentence has been marked as perfect! Trabajo de tradución - una tarde agradable Trabajo de traducción - una tarde agradable |
Sigo con algunas traducciones: Esta tarde, decidí pasear por el parque para disfrutar del aire libre. This sentence has been marked as perfect! |
Los árboles empezaban a florecer, y el sol brillaba. This sentence has been marked as perfect! Los árboles empezaban a florecer Sobra la coma. No hay ninguna razón para poner ahí una coma. |
Me senté en un banco por un rato, mirando a la gente paseando con sus perros y a los niños jugando. Me senté en un banco Sobra el "por". El uso de ese "por" me parece algo antiguo. Me senté en un banco por un rato, mirando a la gente paseando con sus perros , y a los niños jugando. separa las frases con comas para que suena más formal |
Luego, pasé por un café para tomar un café a llevar. Luego, "Pasé por un café" significaría que pasas al lado del café, por la misma acera, pero no entras. "Para llevar" es una expresión acuñada; tiene que ser con la preposición "para". Luego, pasé por una caf El sitio para tomar café en España se llama cafetería , y suena mejor pedir un café , que tomar un café Luego, pasé por una caf |
Fue un momento sencillo, pero me permitió apreciar las pequeñas alegrías de la vida. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium