Carolus's avatar
Carolus

yesterday

38
Très élevé !

Les employés ont déjà menacé de ne pas se pointer au travail.
L'employeur a répondu que ceux qui ne s'y présenteraient pas, ils se feraient virer.
Il a expliqué que l'entreprise marche encore, mais pas assez bien.
Il a fallu geler les salaires de tous les employés, y compris ceux des exécutifs.
Nous avons tous pu garder nos emplois grâce à ces mesures.
À peine depuis de trois mois, les directeurs avaient proposé l'augmentation des salaires.
Nous la préparions, mais ce que les employés demandent, ça surpasse tellement ce que l'entreprise peut offrir.


*Muy alto*
Los empleados ya han amenazado con no presentarse a trabajar.
El empleador respondió que quienes no se presenten serán despedidos.
Explicó que la empresa sigue operando, pero no lo suficientemente bien.
Fue necesario congelar los salarios de todos los empleados, incluidos los ejecutivos.
Gracias a estas medidas, todos pudimos conservar nuestros empleos.
Hace apenas tres meses, la gerencia propuso un aumento salarial.
Lo estábamos preparando, pero lo que piden los empleados supera con creces lo que la empresa ofrece.

Corrections

Très élevé !

Les employés ont déjà menacé de ne pas se pointerrendre au travail.

"se pointer" es muy colloquial

L'employeur a répondu que ceux qui ne s'y présenteraient pas, ils se feraient virlicencier.

Igualmente la repetición con pronombre haría la frase más colloquial, no sería muy útil aquí
Recomiendo "licencier" en lugar de "virer", que también pertenece al registro familiar

Il a expliqué que l'entreprise marcheait encore, mais pas assez bien.

Concordancia de tiempos

Il a fallu geler les salaires de tous les employés, y compris ceux des exécutifcadres.

No conozco bien el francés canadiense pero en "francés de Francia", los ejecutivos son "les cadres"

Nous avons tous pu garder nos emplois grâce à ces mesures.

À peine depuis dDepuis à peine trois mois, lesa directeursion avaient proposé l'une augmentation des salaires.

depuis quelque chose (sin "de")
la direction = el consejo de administración y la totalidad de los directores (también se incluyen los ejecutivos a veces)

Nous la préparions, mais ce que les employés demandent, ça sur excède/dépasse tellement ce que l'entreprise peut offrir.

Me parece que "surpasser" sería demasiado positivo en ese contexto

Carolus's avatar
Carolus

yesterday

38

Merci !

Très élevé !


This sentence has been marked as perfect!

Les employés ont déjà menacé de ne pas se pointer au travail.


Les employés ont déjà menacé de ne pas se pointerrendre au travail.

"se pointer" es muy colloquial

L'employeur a répondu que ceux qui ne s'y présenteraient pas, ils se feraient virer.


L'employeur a répondu que ceux qui ne s'y présenteraient pas, ils se feraient virlicencier.

Igualmente la repetición con pronombre haría la frase más colloquial, no sería muy útil aquí Recomiendo "licencier" en lugar de "virer", que también pertenece al registro familiar

Il a expliqué que l'entreprise marche encore, mais pas assez bien.


Il a expliqué que l'entreprise marcheait encore, mais pas assez bien.

Concordancia de tiempos

Il a fallu geler les salaires de tous les employés, y compris ceux des exécutifs.


Il a fallu geler les salaires de tous les employés, y compris ceux des exécutifcadres.

No conozco bien el francés canadiense pero en "francés de Francia", los ejecutivos son "les cadres"

Nous avons tous pu garder nos emplois grâce à ces mesures.


This sentence has been marked as perfect!

À peine depuis de trois mois, les directeurs avaient proposé l'augmentation des salaires.


À peine depuis dDepuis à peine trois mois, lesa directeursion avaient proposé l'une augmentation des salaires.

depuis quelque chose (sin "de") la direction = el consejo de administración y la totalidad de los directores (también se incluyen los ejecutivos a veces)

Nous la préparions, mais ce que les employés demandent, ça surpasse tellement ce que l'entreprise peut offrir.


Nous la préparions, mais ce que les employés demandent, ça sur excède/dépasse tellement ce que l'entreprise peut offrir.

Me parece que "surpasser" sería demasiado positivo en ese contexto

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium