today
I had frozen takiyaki for today’s lunch.
Each of them is small, so I ended up eating as many as forty takoyaki.
We usually love bonito flakes, okonomiyaki sauce on our takoyaki, and some people also put mayonnaise on them.
In my case, I don’t put mayonnaise.
These days, there are many kinds of takoyaki, like “ネギマヨ”, “明太子マヨ” etc.
The menu might depend on the shop.
I'll go get some takoyaki next time.
私はお昼ご飯に冷凍のたこ焼きを食べました。
一個一個が小さいので、40個も食べてしまいました。
私達は通常、たこ焼きにソースや鰹節をかけますが、人によってはマヨネーズをかけたりします。
私の場合はマヨネーズはかけません。
最近ではたこ焼きの種類が「ネギマヨ」とか「明太子マヨ」のようにたくさんの種類があります。
お店によってメニューが違うかもしれません。
今度、たこ焼きを買いに行きます。
Today’s lunch
I had frozen takiyaki for today’s lunch.
Each of themne is small, so I ended up eating as many as forty takoyaki.
“Each one of them” can work here too.
We usually love bonito flakes, and okonomiyaki sauce on our takoyaki, and s. Some people also put mayonnaise on them.
The comma separated list here raises a slight warning in my head when I read it. I think it’s because the first two points of the list are things that you are doing, and the last point is something that someone else might do. So it’s probably better to break it into two sentences.
In my case, I don’t put mayonnaise.
These days, there are many kinds of takoyaki, like “ネギマヨ”, “明太子マヨ” etc.
The menu might depend on the shop.
I'll go get somet takoyaki again next time.
Feedback
Great writing!
Today’s lunch
I had frozen takioyaki for today’s lunchlunch today.
I initially confused this for "taiyaki", but then noticed the order of the k and i were different. Looking at the Japanese confirmed that this was meant to be "takoyaki"
"today's lunch" is fine grammatically, but it is a lot more common to say "for lunch today" in my opinion. For the title, "Today's Lunch" works perfectly, however.
Each of them is small, so I ended up eating as many as forty takoyaki balls.
Takoyaki is often used as a collective noun, but it sounds a little strange if you refer to a single one as "takoyaki". Therefore we'd usually talk about a "takoyaki ball" if talking about them individually.
(Japanese people/We) usually lohave bonito flakes, okonomiyaki sauce on our takoyaki, and some people also put mayonnaise on them.
"love" sounds a little strange here.
I'd also say that just saying "we" would be quite unclear unless it was already apparent from prior sentences that you were talking about Japanese people in general.
In my case, I don’t put mayonnaise on them.
"put" requires a preposition (in this case "on") - you cannot drop it here
These days, there are many kinds of takoyaki, like “ネギマヨ”, “明太子マヨ” etc.
No real issue here, just want to say that for people who don't read Japanese this would maybe be difficult to understand
ネギマヨ is spring onion and mayo, while 明太子マヨ is mentaiko and mayo
The menu might depend on the shop.
I'll go get some takoyaki next time I'm at the shop.
An English-speaker reading this would probably be wondering "next time you do what?". Unless it was clear before you should probably include it.
Feedback
Takoyaki is delicious, I'm looking forward to having lots when I go to Japan in a couple of months.
I had frozen tTakiyaki for today’s lunchlunch today.
Because Takiyaki is a specific dish, the name is capitalized. "For lunch today," flows better than "for today's lunch," but it is correct either way.
Each of them is small, so I ended up eating as many as forty tTakoyaki.
We usually love bonito flakes, okonomiyaki sauce on our tTakoyaki, and some people also put mayonnaise on them.
These days, there are many kinds of tTakoyaki, like “ネギマヨ”, “明太子マヨ” etc.
I'll go get some tTakoyaki next time.
Feedback
Your entry was almost perfect! You have made me very hungry, though. Keep it up!
|
Today’s lunch This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
I had frozen takiyaki for today’s lunch. I had frozen tak I initially confused this for "taiyaki", but then noticed the order of the k and i were different. Looking at the Japanese confirmed that this was meant to be "takoyaki" "today's lunch" is fine grammatically, but it is a lot more common to say "for lunch today" in my opinion. For the title, "Today's Lunch" works perfectly, however. I had frozen Because Takiyaki is a specific dish, the name is capitalized. "For lunch today," flows better than "for today's lunch," but it is correct either way. This sentence has been marked as perfect! |
|
Each of them is small, so I ended up eating as many as forty takoyaki. Each of them is small, so I ended up eating as many as forty takoyaki balls. Takoyaki is often used as a collective noun, but it sounds a little strange if you refer to a single one as "takoyaki". Therefore we'd usually talk about a "takoyaki ball" if talking about them individually. Each of them is small, Each o “Each one of them” can work here too. |
|
We usually love bonito flakes, okonomiyaki sauce on our takoyaki, and some people also put mayonnaise on them. (Japanese people/We) usually "love" sounds a little strange here. I'd also say that just saying "we" would be quite unclear unless it was already apparent from prior sentences that you were talking about Japanese people in general. We usually love bonito flakes, We usually love bonito flakes The comma separated list here raises a slight warning in my head when I read it. I think it’s because the first two points of the list are things that you are doing, and the last point is something that someone else might do. So it’s probably better to break it into two sentences. |
|
In my case, I don’t put mayonnaise. In my case, I don’t put mayonnaise on them. "put" requires a preposition (in this case "on") - you cannot drop it here This sentence has been marked as perfect! |
|
These days, there are many kinds of takoyaki, like “ネギマヨ”, “明太子マヨ” etc. These days, there are many kinds of takoyaki, like “ネギマヨ”, “明太子マヨ” etc. No real issue here, just want to say that for people who don't read Japanese this would maybe be difficult to understand ネギマヨ is spring onion and mayo, while 明太子マヨ is mentaiko and mayo These days, there are many kinds of This sentence has been marked as perfect! |
|
The menu might depend on the shop. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
I'll go get some takoyaki next time. I'll go get some takoyaki next time I'm at the shop. An English-speaker reading this would probably be wondering "next time you do what?". Unless it was clear before you should probably include it. I'll go get some I'll g |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium