Aug. 25, 2020
It seems easy to know yourself, but actually it is no more difficult than anything. No matter how long you look into a mirror, all you can see is a person who does not know themselves at all. Or rather, the state of mind to find yourself in the mirror may make it difficult to know yourself.
自分を知るというくらいやさしいようでむずかしいことはない。始終鏡の前に立つことが、自分を知ることではない。始終鏡の前に立ってもいつまでも自分を知らない人がいる。鏡の前に立つ気持ちそのものが、かえって自分を知ることを妨げている場合がある。
It seems easy to know yourself, but actually, it is no more difficult than anything else.
Using the phrase 'but actually' is usually followed by something that contradicts the first statement. Since you said it 'seems easy' the second part needs to be changed to make it clear it is actually hard.
No matter how long you look into a mirror, all you canwill see is a person who does not know themselvesf at all.
'themselves' is plural but the subject is singular so it needs to be changed to 'themself' (Or alternatively 'himself' or 'herself' if you want to use a gendered version)
Or rather, the state of mind to findyou have when looking at yourself in the mirror may make it difficult to know yourself.
Based on your Japanese sentence I think what you are trying to say here is that the feeling you have while looking at yourself in the mirror is a hindrance to finding yourself. If this is the case then the first part can be changed as I corrected to express that.
Feedback
Good Job! Let me know if you have any questions.
To know yourself
It seems easy to know yourself, but actually, it is no more difficult than anything.
Or rather, theyour state of mind to find yourself inwhen looking at the mirror may make it difficult to know yourself.
To know yourself
It seems easy to know yourself, but it is actually it is no more difficult than anything.
No matter how long you look into a mirror, all you canwould be able to see is a person who does not know thehimselvesf at all.
Or rather, the state of mind required to find yourself in the mirror may make it difficult to know yourself.
I am not sure what this last sentence is trying to say, but have assumed that you are saying that the state of mind a person has when looking in the mirror makes it difficult...?
|
To know yourself This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
It seems easy to know yourself, but actually it is no more difficult than anything. It seems easy to know yourself, but it is actually It seems easy to know yourself, but actually, it is It seems easy to know yourself, but actually, it is Using the phrase 'but actually' is usually followed by something that contradicts the first statement. Since you said it 'seems easy' the second part needs to be changed to make it clear it is actually hard. |
|
No matter how long you look into a mirror, all you can see is a person who does not know themselves at all. No matter how long you look into a mirror, all you No matter how long you look into a mirror, all you 'themselves' is plural but the subject is singular so it needs to be changed to 'themself' (Or alternatively 'himself' or 'herself' if you want to use a gendered version) |
|
Or rather, the state of mind to find yourself in the mirror may make it difficult to know yourself. Or rather, the state of mind required to find yourself in the mirror may make it difficult to know yourself. I am not sure what this last sentence is trying to say, but have assumed that you are saying that the state of mind a person has when looking in the mirror makes it difficult...? Or rather, Or rather, the state of mind Based on your Japanese sentence I think what you are trying to say here is that the feeling you have while looking at yourself in the mirror is a hindrance to finding yourself. If this is the case then the first part can be changed as I corrected to express that. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium