Aug. 8, 2024
今日は次女エロラは祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけない。ついでに、家族と一緒にあそこの付近で自転車の乗りをするつもりでした。私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要んでした。たくさんの自転車ですよ!そして準備はかなり時間が必要でした。でも、自転車の乗を始めるところで、私の自転車のタイヤがバーストしてしまいました。残念自宅に帰えることがどうしようもではありません。
Aujourd'hui nous devions aller chercher Élora au camping de sa grand-mère. Tant qu'à faire, nous voulions aller faire une randonnée à vélo dans les environs. Mais avec 2 parents et 4 enfants, il faut 6 vélos. C'est beaucoup de vélos! Donc la préparation a pris du temps. Mais alors que nous commencions la randonnée, mon pneu a éclaté. Nous n'avons pas eu d'autre choix que de revenir à la maison.
今日は次女エロラはを祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけないません。
今日は次女エロラを祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけません。
エロラはこの場合、「目的語」にあたります。
ついでに、家族と一緒にあそこの付近で自転車の乗りをその付近を(周辺を)サイクリングするつもりでした。
ついでに、家族と一緒にその付近を(周辺を)サイクリングするつもりでした。
自転車に乗ってぶらぶらする(自転車に乗って走るのを楽しむこと)=サイクリングする
私の家族は2人の親と4人の子供がいる我が家は、親2人と子供4人、合わせて6人家族なので、6台の自転車が必要んでした。
我が家は、親2人と子供4人、合わせて6人家族なので、6台の自転車が必要でした。
とてもたくさんの自転車ですよ!
とてもたくさんの自転車です!
そして準備にはかなり時間が必要でかかりました。
準備にはかなり時間がかかりました。
時間が必要=時間がかかる
でも、自転車の乗をに乗り始めるたところで(自転車に乗ってすぐに)、私の自転車のタイヤがバーストパンクしてしまいました。
でも、自転車に乗り始めたところで(自転車に乗ってすぐに)、私の自転車のタイヤがパンクしてしまいました。
「私の自転車がパンクしてしまいました。」と、「タイヤ」を省いて書いてもよいです。
残念!自宅に帰えることがどうしようもではるしかありません。
残念!自宅に帰るしかありません。
「残念!」は、「残念ながら、~」と書いてもよいです。
Feedback
突然のパンクで、本当に残念でしたね。
日本語の日記 (2024年8月7日)
今日は次女エロラは祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけない。
今日次女エロラは祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけない。
ついでに、家族と一緒にあそこその付近で自転車の乗りをするつもりでした。
ついでに、家族と一緒にその付近で自転車乗りをするつもりでした。
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要んでした。
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要でした。
たくさんの自転車ですよ!
そして準備はかなり時間が必要でした。
でも、自転車の乗をに乗り始めるたところで、私の自転車のタイヤがバーストパンクしてしまいました。
でも、自転車に乗り始めたところで、私の自転車のタイヤがパンクしてしまいました。
パンク comes from "puncture." I think パンク is Japanese English.
残念自宅に帰えることがどうしようもでは仕方なく家に戻るしかありませんでした。
仕方なく家に戻るしかありませんでした。
Feedback
残念でしたね。
日本語の日記 (2024年8月7日)
今日は次女エロラはを祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけないませんでした。
今日は次女エロラを祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけませんでした。
「行く必要がありました」「行かなくてはなりませんでした」
「〜なければならない」の詳しい説明がありました
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/%E3%81%AA%E3%81%91%E3%82%8C%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84-nakereba-naranai-meaning/
(その)ついでに、家族と一緒にあそこその付近で自転車の乗りをすに乗るつもりでした。
(その)ついでに、家族と一緒にその付近で自転車に乗るつもりでした。
「あの付近」だと「that vicinity」、「あそこの付近」だと「the vicinity of あそこ」みたいな感じになります。また、「あれ」「あの」は聞き手と共有できることにしか使いません。日記なので間違いではありませんが、この場合は「その付近」の方が良いと思います。
「自転車に乗る」の代わりによく「サイクリングをする」と言います。
私の家族は2人の親と4人の子供がいるの親2人と子供4人で6台の自転車が必要んでした。
親2人と子供4人で6台の自転車が必要でした。
たくさんの自転車ですよ! たくさんの自転車ですよ!
日本語でも「それは多くの自転車です!」と言えますよ。
そしてですから準備はにかなり時間が必要でした。
ですから準備にかなり時間が必要でした。
でも、自転車の乗をを乗り始めるたところで、私の自転車のタイヤがバーストし壊れてしまいました。
でも、自転車を乗り始めたところで、私の自転車のタイヤが壊れてしまいました。
To get a flat tire = パンクする
パンクするのはタイヤなので、「自転車がパンクする」でOK
残念ながら自宅に帰えることがどうしようもではるしかありませんでした。
残念ながら自宅に帰るしかありませんでした。
「どうしようもない」There is nothing I can do about it
「どうしょうもないので、家に帰りました」
Feedback
複雑な表現が多いので、直すのに時間がかかりました。たくさん書いて慣れてください!私の説明はあまり上手ではないとおもうので、わかりにくいことは聞いてくださいね!
日本語の日記 (2024年8月7日)
今日は次女エロラはを祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけないませんでした。
今日は次女エロラを祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけませんでした。
ついでに、家族と一緒にあそこの付近で自転車の乗りを(or サイクリング)するつもりでした。
ついでに、家族と一緒にあそこの付近で自転車乗りを(or サイクリング)するつもりでした。
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要んでした。
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要でした。
たくさんの自転車ですよ!
そして準備はにかなりの時間が必要でした。
そして準備にかなりの時間が必要でした。
でも、自転車の乗をに乗り始めるたところで、私の自転車のタイヤがバーストパンクしてしまいました。
でも、自転車に乗り始めたところで、私の自転車のタイヤがパンクしてしまいました。
残念ながら自宅に帰えることがどうしようもではしかありませんでした。
残念ながら自宅に帰えるしかありませんでした。
Feedback
残念でしたね。次回の楽しみにしましょう!
|
日本語の日記 (2024年8月7日) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
今日は次女エロラは祖母の別荘まで迎えに行かなくてはいけない。
今日は次女エロラ
今日は次女エロラ 「行く必要がありました」「行かなくてはなりませんでした」 「〜なければならない」の詳しい説明がありました https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/%E3%81%AA%E3%81%91%E3%82%8C%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%AA%E3%81%84-nakereba-naranai-meaning/
今日
今日は次女エロラ エロラはこの場合、「目的語」にあたります。 |
|
ついでに、家族と一緒にあそこの付近で自転車の乗りをするつもりでした。
ついでに、家族と一緒にあそこの付近で自転車
(その)ついでに、家族と一緒に 「あの付近」だと「that vicinity」、「あそこの付近」だと「the vicinity of あそこ」みたいな感じになります。また、「あれ」「あの」は聞き手と共有できることにしか使いません。日記なので間違いではありませんが、この場合は「その付近」の方が良いと思います。 「自転車に乗る」の代わりによく「サイクリングをする」と言います。
ついでに、家族と一緒に
ついでに、家族と一緒に 自転車に乗ってぶらぶらする(自転車に乗って走るのを楽しむこと)=サイクリングする |
|
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要んでした。
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要
私の家族は2人の親と4人の子供がいるので6台の自転車が必要
|
|
たくさんの自転車ですよ! This sentence has been marked as perfect! たくさんの自転車ですよ! たくさんの自転車ですよ! 日本語でも「それは多くの自転車です!」と言えますよ。 This sentence has been marked as perfect!
とてもたくさんの自転車です |
|
そして準備はかなり時間が必要でした。
そして準備
This sentence has been marked as perfect!
時間が必要=時間がかかる |
|
でも、自転車の乗を始めるところで、私の自転車のタイヤがバーストしてしまいました。
でも、自転車
でも、自転車 To get a flat tire = パンクする パンクするのはタイヤなので、「自転車がパンクする」でOK
でも、自転車 パンク comes from "puncture." I think パンク is Japanese English.
でも、自転車 「私の自転車がパンクしてしまいました。」と、「タイヤ」を省いて書いてもよいです。 |
|
残念自宅に帰えることがどうしようもではありません。
残念ながら自宅に帰える
残念ながら自宅に帰 「どうしようもない」There is nothing I can do about it 「どうしょうもないので、家に帰りました」
残念!自宅に帰 「残念!」は、「残念ながら、~」と書いてもよいです。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium