Fizzle's avatar
Fizzle

Jan. 27, 2025

0
Un cadeau fantastique

Pour Noël, j'ai reçu un cadeau fantastique.
Ma propre épée, donné à tous les orcs après maturité. Finalement, grace à mon père, je peux lutter contre les humains qui habite dans les forêts.
Jusqu'à maintenant, j'ai aidé avec les fortifications par construire les murs et creusement les trous.
Heureusement je peux arrêter ça et gagner d'honneur sur les champs de battaille.
Attends! J'entend le cri de guerre, il faut partir tout de suite!

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un cadeau fantastique

Pour Noël, j'ai reçu un cadeau fantastique.

Fizzle's avatar
Fizzle

Jan. 28, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 28, 2025

416

Ma propre épée, donné à tous les orcs après maturité.

Attends!

J'entend le cri de guerre, il faut partir tout de suite!

Fizzle's avatar
Fizzle

Jan. 28, 2025

0

Attends!


This sentence has been marked as perfect!

Attendsez ! Attendez !

You're addressing all your potential readers here => attendez

J'entend le cri de guerre, il faut partir tout de suite!


This sentence has been marked as perfect!

J'entends le cri de guerre, il faut partir tout de suite ! J'entends le cri de guerre, il faut partir tout de suite !

Un cadeau fantastique


This sentence has been marked as perfect!

Pour Noël, j'ai reçu un cadeau fantastique.


This sentence has been marked as perfect!

Ma propre épée, donné à tous les orcs après maturité.


This sentence has been marked as perfect!

Ma propre épée, donnée à tous les oOrcs après maturité.[à l'âge adulte ?] Ma propre épée, donnée à tous les Orcs [à l'âge adulte ?]

Feminine agreement with "épée" => donnéE Race adjectives (in fantasy universes) take an uppercase on the model of ethnicity adjectives when they're used as nouns => un Hobbit, un Orc... If you meant "once they're adults", it's better to write "à l'âge adulte" because "après maturité" means something different

Finalement, grace à mon père, je peux lutter contre les humains qui habite dans les forêts.


Finalement, graâce à mon père, je peux lutter contre les humains qui habitent dans les forêts. Finalement, grâce à mon père, je peux lutter contre les humains qui habitent dans les forêts.

Finalement, graâce à mon père, je peux lutter contre les humains qui habitent dans les forêts. Finalement, grâce à mon père, je peux lutter contre les humains qui habitent dans les forêts.

LES humains => habitENT

Jusqu'à maintenant, j'ai aidé avec les fortifications par construire les murs et creusement les trous.


Jusqu'à maintenant, j'ai aidé avec les fortifications paren construiresant les murs et en creusemeant les trous. Jusqu'à maintenant, j'ai aidé avec les fortifications en construisant les murs et en creusant les trous.

Jusqu'à maintenant, j'ai aidé avec les fortifications par construire les murs et creusement les trouà creuser les fossés et construire les murs des fortifications. Jusqu'à maintenant, j'ai aidé à creuser les fossés et construire les murs des fortifications.

It would sound much better/natural with "aider à [+verb]" I'd rather talk about "fossé" in the context of fortifications, or "douves" ("moats") in the case of a castle/a fortress

Heureusement je peux arrêter ça et gagner d'honneur sur les champs de battaille.


Heureusement je peux arrêter ça et gagner d'mon honneur sur les champs de battaille. Heureusement je peux arrêter ça et gagner mon honneur sur les champs de bataille.

You can talk about "MON honneur" (definite, absolute sense) here

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium