March 8, 2022
Here are three italian songs about war that I love.
Everyone knows Bella Ciao, (Do not even think for a moment about the Netflix series "La casa de Papel"), so I don't think I need to say anything about it.
The second is a masterpiece of Fabrizio De André. He was more a poet than a singer. "La guerra di Piero" is so stunning and beautifully written that you feel like you've been thrown in a battlefield for real. On YouTube there's a video with English subtitles. There's one video that stages the whole song in a pretty accurate way. The lyrics depicts the morale of an Italian soldier, named Piero, during one of the two world war. Piero was gloomy because he didn't want to kill anyone. When an enemy came into sight, Piero hesitated...(have a listen to it)
The third is "Non mi avete fatto niente". This song won the 2018 Italian national song festival, Sanremo. The message conveyed is that the power of resilience of a country wins against the greediness of those who wanted to tear the country apart. There must be some videos with English subtitles.
All these three songs really relate to what's going on in Ukraine. I hope historians will name this war: "Vlad's personal war".
Three iItalian songs about war
Nationalities get capitalized in English.
Here are three iItalian songs about war that I love.
Everyone knows Bella Ciao, (Do not evendon't think for even a moment about the Netflix series "La casa de Ppapel"), so I don't think I need to say anything about it.
Changed the word order to sound a little more natural.
The second is a masterpiece of Fabrizio De André.
He was more a poet than a singer.
"La guerra di Piero" is so stunning and beautifully written that you feel like you've been thrown in ato a real battlefield for real.
I would definitely use "into" here. The way you used "for real" is correct, but flows a little more naturally this way.
On YouTube there's a video with English subtitles.
There's one video that stagedepicts the whole song in a pretty accurate way.
I was a little unclear in what you meant by "stages". My understanding is you mean that the video adapts the events in the song into some kind of visual story. Instead of "depicts" you could also use "shows" here.
The lyrics depicts the morale of an Italian soldier, named Piero, during one of the two wWorld wWars.
"Lyrics" is plural in this sentence; though this word is used both ways by English speakers a lot as well. The World Wars are typically treated as proper nouns in English-speaking countries.
Piero was gloomy because he didn't want to kill anyone.
When an enemy came into sight, Piero hesitated...(havegive it a listen to it)
Definitely not perfect grammar, but many Americans will say "give it a listen" in this context. More correct grammar might just be "listen to it".
The third is "Non mi avete fatto niente".
This song won the 2018 Italian national song festival, Sanremo.
The message conveyed is that thea country's power of resilience of a country wins against the greediness of those who wanted to tear the country apart.
Multiple use of the word "of" in a row can sound a little strange. English speakers will do this to when speaking out loud if they haven't thought through the entire sentence they're about to say. I'd also note instead of "greediness" you could also just use "greed" here.
There must be some videos with English subtitles.
All these threree of these songs really relate to what's going on in Ukraine.
I hope historians will name this war: "Vlad's personal war".
Feedback
Excellent. I understood on a single read through. Corrections were all around usage/style to sound more like a native speaker.
Three iItalian sSongs about wWar
In English, the first letter in all verbs, nouns, adjetives, and adverbs is capitalized in the title.
Here are three iItalian songs about war that I love.
Names relating to ethnicities/languages/countries (such as Chinese, Russian, Mongolian, or Cherokee) are capitalized.
Everyone knows Bella Ciao, (Do nodon't even think for a moment about the Netflix series "La casa de Ppapel"), so I don't think I need to say anything about it.
The sentence sounds more natural this way to me. Also, regarding "La casa de papel", technically it should be capitalized, "La Casa de Papel", but I feel that Spanish orthographic rules should apply here instead (given that it's a Spanish name).
The second is a masterpiece of Fabrizio De André.
He was more of a poet than a singer.
"La guerra di Piero" is so stunning and beautifully written that you feel like you've actually been thrown inonto a battlefield for real.
On YouTube there's a video with English subtitles.
There's one video that stages the whole song in a pretty accurate way.
The lyrics depicts the morale of an Italian soldier, named Piero, during one of the two world wars.
Piero was gloomy because he didn't want to kill anyone.
When an enemy came into sight, Piero hesitated... (have a listen to it)
The third is "Non mi avete fatto niente".
This song won the 2018 Italian national song festival, in Sanremo.
The message conveyed is that the power of resilience of a countrya country's resilience wins against the greediness of those who wanted to tear the countryit apart.
There must be some videos with English subtitles.
All these three songs really relate to what's going on in Ukraine.
I hope historians will name this war: "Vlad's pPersonal wWar".
Feedback
Great Job! Just a few corrections!
Three italian songs about war Three In English, the first letter in all verbs, nouns, adjetives, and adverbs is capitalized in the title. Three Nationalities get capitalized in English. |
Here are three italian songs about war that I love. Here are three Names relating to ethnicities/languages/countries (such as Chinese, Russian, Mongolian, or Cherokee) are capitalized. Here are three |
Everyone knows Bella Ciao, (Do not even think for a moment about the Netflix series "La casa de Papel"), so I don't think I need to say anything about it. Everyone knows Bella Ciao, ( The sentence sounds more natural this way to me. Also, regarding "La casa de papel", technically it should be capitalized, "La Casa de Papel", but I feel that Spanish orthographic rules should apply here instead (given that it's a Spanish name). Everyone knows Bella Ciao, ( Changed the word order to sound a little more natural. |
The second is a masterpiece of Fabrizio De André. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
He was more a poet than a singer. He was more of a poet than a singer. This sentence has been marked as perfect! |
"La guerra di Piero" is so stunning and beautifully written that you feel like you've been thrown in a battlefield for real. "La guerra di Piero" is so stunning and beautifully written that you feel like you've actually been thrown "La guerra di Piero" is so stunning and beautifully written that you feel like you've been thrown in I would definitely use "into" here. The way you used "for real" is correct, but flows a little more naturally this way. |
On YouTube there's a video with English subtitles. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
There's one video that stages the whole song in a pretty accurate way. This sentence has been marked as perfect! There's one video that I was a little unclear in what you meant by "stages". My understanding is you mean that the video adapts the events in the song into some kind of visual story. Instead of "depicts" you could also use "shows" here. |
The lyrics depicts the morale of an Italian soldier, named Piero, during one of the two world war. The lyrics depict The lyrics depict "Lyrics" is plural in this sentence; though this word is used both ways by English speakers a lot as well. The World Wars are typically treated as proper nouns in English-speaking countries. |
Piero was gloomy because he didn't want to kill anyone. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
When an enemy came into sight, Piero hesitated...(have a listen to it) When an enemy came into sight, Piero hesitated... (have a listen to it) When an enemy came into sight, Piero hesitated...( Definitely not perfect grammar, but many Americans will say "give it a listen" in this context. More correct grammar might just be "listen to it". |
The third is "Non mi avete fatto niente". This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
This song won the 2018 Italian national song festival, Sanremo. This song won the 2018 Italian national song festival, in Sanremo. This sentence has been marked as perfect! |
The message conveyed is that the power of resilience of a country wins against the greediness of those who wanted tear the country apart. |
There must be some videos with English subtitles. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
All these three songs really relate to what's going on in Ukraine. This sentence has been marked as perfect! All th |
I hope historians will name this war: "Vlad's personal war". I hope historians will name this war: "Vlad's This sentence has been marked as perfect! |
The message conveyed is that the power of resilience of a country wins against the greediness of those who wanted to tear the country apart. The message conveyed is that The message conveyed is that Multiple use of the word "of" in a row can sound a little strange. English speakers will do this to when speaking out loud if they haven't thought through the entire sentence they're about to say. I'd also note instead of "greediness" you could also just use "greed" here. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium