June 17, 2021
I live in my university's dorm with international students, where we often talk with each other in English.
However I sometimes can't describe something due to lack of my vocabulary.
This morning I talked with one of the members who is from Pakistan.
While we were talking and watching TV shows, he wanted me to translate some words on TV. But I couldn't translate those into English well.
Especially, I had difficulty in translating "癖" into English.
”癖” has a familiar meaning to "習慣", which I knew we can use "custom". But 癖" is more personal than"習慣", so I didn't know which word to express it.
(According to a dictionary, we can translate "習慣" into many words like ”habit” or ”custom”, but "癖" into only ”habit”. )
Anyway, through the daily conversation with my roommates, I build up my vocabulary.
This mMorning's eEvent
In English, the first letter of all nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc., is capitalized in the title.
I live in my university's dorm with international students, whereand we often talk with each other in English.
I feel like "and" goes better here than "where".
However , I sometimes can't describe something due to my lack of my vocabulary.
This morning, I talked with one of the membersa student who i's from Pakistan.
While we were talking and watching TV shows, he wanted me to translate some words that were on TV.
When you say, "translate words on TV", it sounds like he wanted you to go on a television show and translate words.
But I couldn't translate those into English well.
EI especially, I had difficulty in translating "癖" into English.
”癖” has a fasimiliar meaning to "習慣", which I knew we can usebe translated as "custom".
But "癖" is more personal than"習慣", so I didn't know which word to express it with.
(According to a dictionary, we"習慣" can be translate "習慣" intod as many words, like ”habit” or ”custom”, but "癖" into only as ”habit”. )
Anyway, through the daily conversations with my roommates, I build up my vocabulary.
Feedback
Great Job! Just a few corrections! I have the same problem in Spanish, but I've found that exposure to native materials really helps.
This morning's event This In English, the first letter of all nouns, verbs, adjectives, adverbs, etc., is capitalized in the title. |
I live in my university's dorm with international students, where we often talk with each other in English. I live in my university's dorm with international students, I feel like "and" goes better here than "where". |
However I sometimes can't describe something due to lack of my vocabulary. However |
This morning I talked with one of the members who is from Pakistan. This morning, I talked with |
While we were talking and watching TV shows, he wanted me to translate some words on TV. While we were talking and watching TV shows, he wanted me to translate some words that were on TV. When you say, "translate words on TV", it sounds like he wanted you to go on a television show and translate words. |
But I couldn't translate those into English well. This sentence has been marked as perfect! |
Especially, I had difficulty in translating "癖" into English.
|
”癖” has a familiar meaning to "習慣", which I knew we can use "custom". ”癖” has a |
But 癖" is more personal than"習慣", so I didn't know which word to express it. But "癖" is more personal than"習慣", so I didn't know which word to express it with. |
(According to a dictionary, we can translate "習慣" into many words like ”habit” or ”custom”, but "癖" into only ”habit”. ) (According to a dictionary, |
Anyway, through the daily conversation with my roommates, I build up my vocabulary. Anyway, through |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium