yesterday
The biggest reason why I study English hard is to increase my value in the job market. English is spoken in many countries, so it is often called the “common language in the world”. Being able to speak English is a very good appeal point for most companies in Japan.
I have studied Chinese for two years at university. Though I feel it was very interesting because I like Chinese old poems, I could not study hard very much because I could not think of the future in which I use Chinese in my job.
However, I think many people in langcorrect are studying foreign languages for not just reason of job. I think such people are also truly impressive. I want them to enjoy studying foreign languages for their own reason.
私が英語を一生懸命勉強する最大の理由は、就職活動における自分の価値を高めるためです。英語は多くの国で話されているため、「世界の共通語」と呼ばれることもあります。日本の多くの企業にとって、英語を話せることは大きなアピールポイントです。
私は大学で2年間中国語を勉強しました。中国の古詩が好きでとても興味深かったのですが、将来中国語を使って仕事をするというイメージがなかったので、あまり真剣に勉強できませんでした。
しかし、langcorrectには仕事のためだけでなく、様々な理由で外国語を勉強している人がたくさんいると思います。そういう人たちは本当に素晴らしいと思います。自分なりの理由で外国語を楽しんでほしいです。
The reason for現在、外国語を1つだけ学んでいる場合: The reason why I am studying a foreign language 現在複数の外国語を学んでいる場合: : The reason I am studying foreign languages
The biggest reason (why) I study English hard is to increase my value in the job market.
注:この文の「why」という単語は削除でき. NOTE: You can delete the word "why" in this sentence.
English is spoken in many countries, so it is often called thea “common language in the world”.”
世界には複数の共通言語が存在する。スペイン語とアラビア語は「共通言語」である。LOGIC: There is more than one common language around the world. Spanish and Arabic are "common languages."
より自然に:Being able to speak English is a very good appeal point for most companiefluently is an asset for job seekers in Japan.
I have studied Chinese for two years at my university.
Though I feel it was very interesting because I like Chinese old poems, I could not study hard very much because I could not think of the future in which I use Chinese in my jobat work.
However, I think many people in langcCorrect users are studying foreign languages for not just reason of jobwork.
I think such people are also truly impressive.
I want them to enjoy studying foreign languages for their own reason intrinsic beauty of it.
.... for the intrinsic beauty of it = ……その本質的な美しさのために
Feedback
Yes, learning a foreign language has its own beauty.
Being able to speak English is a very good appeal pointpoint (of appeal) for most companies in Japan.
We don't really say "appeal point"
I have studied Chinese for two years at university.
It's a little tricky here, but "I have studied Chinese for two years" sort of implies that it's not done, like that's the current progress of your study but it is going to change. But I think from the next sentence that this study is in the past and you're not actively studying Chinese currently.
Though I feel it was very interesting because I like old Chinese old poems, I could not study hard very much because I could not think of thea future in which I use Chinese infor my job.
More natural adjective ordering.
"study hard" implies a lot of study, it's a little awkward to have two very similar modifiers one after the other.
However, I think many people in langcorrect are studying foreign languages for (not justn-job-related reasons / reasons ofther than jobs).
The reason for studying foreign languages
The biggest reason why I study English hard is to increase my value in the job market.
Sounds funky. Could replace with so hard, intensely, (maybe) passionately
English is spoken in many countries, so it is often called the “common language in the world”.
Being able to speak English is a very good appeal pointing skill for most companies in Japan.
Sounds better to me
I have studied Chinese for two years at university.
If you're still in university studying Chinese this is good. If not, "I studied"
Though I feel it was very interesting because I like old Chinese old poems,. I couldid not study hard very much because I could not think of the future in which I would use Chinese infor my job.
However, I think many people ion langcorrect are not studying foreign languages for not just reason of jobtheir career, but as a hobby.
Possible improvement.
I think such people are also truly impressive.
I want them to enjoy studying foreign languages for their own reasons.
Sounds better plural.
The rReason for sStudying fForeign lLanguages
For shorter titles such as this one, we generally capitalise every word.
The biggest reason why I study English hard is to increase my value in the job market.
Some people may find "biggest reason" strange, but I think the expression is acceptable, and there are many instances of its use in writing.
English is spoken in many countries, so it is often called the “common language inof the world”.
Being able to speak English is a very good appeal pointing skill for most companies in Japan.
I have never come across the phrase "appeal point". It sounds quite awkward to me.
I have studied Chinese for two years atin university.
There is a subtle difference between "at university" and "in university". "At university" refers to being in the actual place, while "in university" refers to the stage of your life when you're a university student.
TAlthough (I feelt) it was very interesting because I like old Chinese old poems, I could not really study hard very much because I could not think of thea future in which I will use Chinese in my job.
(1) Generally, and especially in formal writing, "though" is not used at the start of a sentence.
(2) The past tense ("felt") is expected because you're talking about the past.
(3) You may omit "I felt", because it might be a little redundant.
(4) "Chinese old poems" sounds very awkward. In English, adjectives actually follow a certain order. The more important an adjective is, the closer it is placed to the noun. Knowing how to arrange adjectives will largely come down to exposure and experience.
(5) "Study hard very much" is an awkward expression.
(6) We use "a future" instead of "the future", because there are multiple possible futures and you're not referring to any specific one.
However, I think many people ion lLangcCorrect are studying foreign languages for not just reasonfor the sake of jobs.
(1) Generally, for online platforms such as LangCorrect and other social media, we will use "on" instead of "in".
(2) "LangCorrect" is the name of a service, so it should be properly capitalised.
(3) The sake of X: Xのため.
I think such people are also truly impressive.
I want them to enjoy studying foreign languages for their own reasons.
"Them" implies more than one person and hence more than one reason, so the plural "reasons" might make more sense.
The rReason for sStudying fForeign lLanguages
The biggestmain reason why I study English hard, is to increase my value in the job market.
English is spoken in many countries, so it is often called "the “commonuniversal language in the world”.
Being able to speak English is a very good appeal point for most companies in Japan.
I have studied Chinese for two years at university.
Though I feel it was very interesting because I like Chinese old poems, I couldid not study hard very much because I could not think of the future in which I use Chinese init consistently because I don't think it would benefit me in the future for my job.
However, I think many people in lLangcCorrect are studying foreign languages for not just reason of jobher purposes.
I think such people are also truly impressive.
I want them to enjoy studying foreign languages for their own reason.
|
The reason for studying foreign languages The The For shorter titles such as this one, we generally capitalise every word. This sentence has been marked as perfect!
|
|
The biggest reason why I study English hard is to increase my value in the job market. The The biggest reason why I study English hard is to increase my value in the job market. Some people may find "biggest reason" strange, but I think the expression is acceptable, and there are many instances of its use in writing. The biggest reason why I study English Sounds funky. Could replace with so hard, intensely, (maybe) passionately The biggest reason (why) I study English hard is to increase my value in the job market. 注:この文の「why」という単語は削除でき. NOTE: You can delete the word "why" in this sentence. |
|
English is spoken in many countries, so it is often called the “common language in the world”. English is spoken in many countries, so it is often called "the English is spoken in many countries, so it is often called the “common language This sentence has been marked as perfect! English is spoken in many countries, so it is often called 世界には複数の共通言語が存在する。スペイン語とアラビア語は「共通言語」である。LOGIC: There is more than one common language around the world. Spanish and Arabic are "common languages." |
|
Being able to speak English is a very good appeal point for most companies in Japan. This sentence has been marked as perfect! Being able to speak English is a very I have never come across the phrase "appeal point". It sounds quite awkward to me. Being able to speak English is a very Sounds better to me Being able to speak English is a very good We don't really say "appeal point" より自然に:Being able to speak English |
|
I have studied Chinese for two years at university. This sentence has been marked as perfect! I have studied Chinese for two years There is a subtle difference between "at university" and "in university". "At university" refers to being in the actual place, while "in university" refers to the stage of your life when you're a university student. I have studied Chinese for two years at university. If you're still in university studying Chinese this is good. If not, "I studied" I It's a little tricky here, but "I have studied Chinese for two years" sort of implies that it's not done, like that's the current progress of your study but it is going to change. But I think from the next sentence that this study is in the past and you're not actively studying Chinese currently. I have studied Chinese for two years at my university. |
|
Though I feel it was very interesting because I like Chinese old poems, I could not study hard very much because I could not think of the future in which I use Chinese in my job. Though I feel it was very interesting because I like Chinese old poems,
(1) Generally, and especially in formal writing, "though" is not used at the start of a sentence. (2) The past tense ("felt") is expected because you're talking about the past. (3) You may omit "I felt", because it might be a little redundant. (4) "Chinese old poems" sounds very awkward. In English, adjectives actually follow a certain order. The more important an adjective is, the closer it is placed to the noun. Knowing how to arrange adjectives will largely come down to exposure and experience. (5) "Study hard very much" is an awkward expression. (6) We use "a future" instead of "the future", because there are multiple possible futures and you're not referring to any specific one.
Though I feel it was very interesting because I like old Chinese More natural adjective ordering. "study hard" implies a lot of study, it's a little awkward to have two very similar modifiers one after the other. Though I feel it was very interesting because I like Chinese old poems, I could not study hard very much because I could not think of the future in which I use Chinese |
|
However, I think many people in langcorrect are studying foreign languages for not just reason of job. However, I think many people in However, I think many people (1) Generally, for online platforms such as LangCorrect and other social media, we will use "on" instead of "in". (2) "LangCorrect" is the name of a service, so it should be properly capitalised. (3) The sake of X: Xのため.
Possible improvement. However, I think many people in langcorrect are studying foreign languages for (no However, I think many |
|
I think such people are also truly impressive. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! I think such people are |
|
I want them to enjoy studying foreign languages for their own reason. This sentence has been marked as perfect! I want them to enjoy studying foreign languages for their own reasons. "Them" implies more than one person and hence more than one reason, so the plural "reasons" might make more sense. I want them to enjoy studying foreign languages for their own reasons. Sounds better plural. I want them to enjoy studying foreign languages for the .... for the intrinsic beauty of it = ……その本質的な美しさのために |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium