106
「The Heroes」

最近ジョー・アバクロンビーの「The Heroes」という小説を読みました。同じ作家の「The First Law」三部作と同じ中世ヨーロッパに基づいたファンタジー世界で設定していて、北の民族の「Northmen」と連邦国の「Union」の間に起こった一丘の丘に巡る戦の話です。タイトルは日本語に翻訳したら「英雄たち」になるんですが、実は風刺的なタイトルです。戦争では英雄などいないというテーマがあります。とても良い小説だと思います。

Corrections

最近ジョー・アバクロンビーの「The Heroes」という小説を読みました。

同じ作家の「The First Law」三部作と同じ中世ヨーロッパに基づいたファンタジー世界設定していて、北の民族の「Northmen」と連邦国の「Union」の間に起こった

一丘の丘巡る戦の話です。

タイトルは日本語に翻訳したら「英雄たち」になるんですが、実は風刺的なタイトルです。

戦争では英雄などいないというテーマがあります。

とても良い小説だと思います。

Feedback

「風刺的」という難しい単語を適切に使えていてすごいと思います!

「The Heroes」

最近ジョー・アバクロンビーの「The Heroes」という小説を読みました。

同じ作家の「The First Law」三部作と同じ中世ヨーロッパに基づいたファンタジー世界で設定していて、北の民族の「Northmen」と連邦国の「Union」の間に起こった

一丘の丘に巡る戦の話です。

「丘の丘に巡る戦」がよく分かりませんでした。

タイトルは日本語に翻訳したら「英雄たち」になるんですが、実は風刺的なタイトルです。

戦争では英雄などいないというテーマがあります。

とても良い小説だと思います。

106

ありがとうございます!
言いたかった事は「a battle over a single hill」でした

「The Heroes」


This sentence has been marked as perfect!

最近ジョー・アバクロンビーの「The Heroes」という小説を読みました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

同じ作家の「The First Law」三部作と同じ中世ヨーロッパに基づいたファンタジー世界で設定していて、北の民族の「Northmen」と連邦国の「Union」の間に起こった


This sentence has been marked as perfect!

同じ作家の「The First Law」三部作と同じ中世ヨーロッパに基づいたファンタジー世界設定していて、北の民族の「Northmen」と連邦国の「Union」の間に起こった

一丘の丘に巡る戦の話です。


一丘の丘に巡る戦の話です。

「丘の丘に巡る戦」がよく分かりませんでした。

一丘の丘巡る戦の話です。

タイトルは日本語に翻訳したら「英雄たち」になるんですが、実は風刺的なタイトルです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

戦争では英雄などいないというテーマがあります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

とても良い小説だと思います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium