July 25, 2025
Hello! I started again to read The Alchemist. I really think this book is a real work of art for dreaming people. Each word has a lot of meaning.
At the beginning of the book, Santiago lives a peaceful life as a shepherd. He himself said that his sheep don't need to think, they only need food and water. They don't question anything. He guides them, and they just follow him.
Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge us. A comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want. Santiago loves them, but he also notices that if he continues with them, he will never discover what the world has for him.
This makes me think about my own "sheep": those activities, people, or habits that give me stability, but at the same time don’t allow me to grow. How many times do we follow a path just because we know it?
Sometimes, we must leave behind what gives us security and go search for what gives us meaning.
Entrada 3: Las ovejas y la vida que se repite cada día
Hola! Empecé a leer nuevamente el libro El Alquimista. Realmente pienso que este libro es una obra de arte para soñadores. Cada palabra tiene mucho significado.
Al principio del libro, Santiago vive una vida tranquila como pastor. Él mismo dice que sus ovejas no necesitan pensar, solo necesitan comida y agua. No cuestionan nada. Él las guía, y ellas simplemente lo siguen.
Las ovejas representan esa vida predecible, repetitiva, segura… pero que muchas veces no nos desafía. Una rutina cómoda que no nos obliga a preguntarnos si eso es lo que realmente queremos. Santiago las ama, pero también se da cuenta de que si sigue con ellas, nunca descubrirá lo que el mundo tiene para él.
Me hizo pensar en mis propias “ovejas”: esas actividades, personas o costumbres que me daban estabilidad, pero que al mismo tiempo me impedían crecer. ¿Cuántas veces seguimos un camino solo porque es el que ya conocemos?
A veces hay que dejar atrás lo que nos da seguridad para ir en busca de lo que nos da sentido.
The Alchemist Book Entry 3: Sheep and a Repeated Life
Hello!
I started agareading to readhe The Alchemist again.
I really think this book is a real work of art for dreaming peopleers.
"Real" sounds a bit redundant here, since you already said "really." I also noticed it was missing from the Spanish.
Each word has a lot of meaning.
At the beginning of the book, Santiago lives a peaceful life as a shepherd.
He himself said that his sheep don't need to think, they only need food and water.
They don't question anything.
He guides them, and they just follow him.
Note: You can also leave off "him" and say, "he guides them, and they just follow."
Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge us.
A comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want.
Santiago loves them, but he also noticrealizes that if he continues on with them, he will never discover what the world has in store for him.
This sounds a bit more natural.
This makes me think about my own "sheep": those activities, people, or habits that give me stability, but at the same time don’t allow me to grow.
How many times do we follow a path just because we know it?
Note: You can also say, "how many times do we follow a path just because it's the one we already know?" The difference is very subtle and what you wrote is fine, but this is also closer to the original.
Sometimes, we must leave behind what gives us security and go search for what gives us meaning.
This is perfect, I just wanted to add that you can also say "and go in search of what gives us meaning," which sounds a bit more poetic or like a major endeavor.
Feedback
Great post! Very insightful.
The Alchemist Book Entry 3: Sheep and a Repeated Life
I only would suggest "repetitive" instead of "repeated," since the former has the connotation of "a life that has the same things over and over," while the latter has the connotation of "a life that goes along the same way as another life"
Hello!
I started again to read "The Alchemist" again.
or
I started reading "The Alchemist" again.
the quotation marks are a typical way to indicate that it is a book title
I really think this book is a real work of art for dreaming people.
also we might hear dreaming people referred to as "dreamers" pretty commonly
Each word has a lot of meaning.
At the beginning of the book, Santiago lives a peaceful life as a shepherd.
He himself said that his sheep don't need to think, they only need food and water.
They don't question anything.
He guides them, and they just follow him.
Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge us.
So this is a stylistic point, but you would keep "us" there if you are seeing yourself and fellow humans as sheep. Otherwise, you would say:
Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge them.
A comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want.
this is technically a sentence fragment, but it is quite fine in this context
a complete version might be:
We might have a comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want.
Santiago loves themhis sheep, but he also notices that if he continues with them, he will never discover what the world has for him.
"them" introduces a bit of confusion, because the subject of the previous sentences was changed to "us" (meaning human beings)
For example:
I love eating peanut butter sandwiches.
My dogs are funny sometimes.
They help me not be hungry anymore.
"they" would be a confusing choice here, so I would say instead "Peanut butter sandwiches help me not be hungry anymore."
It's a silly example, but I hope it helps show the point I am trying to make.
This makes me think about my own "sheep": those activities, people, or habits that give me stability, but at the same time don’t allow me to grow.
How many times do we follow a path just because we know it?
Sometimes, we must leave behind what gives us security and go search for what gives us meaning.
Feedback
Really nicely written, I think this is really close to native English style
The Alchemist Book Entry 3: Sheep and a Repeated Life The Alchemist Book Entry 3: Sheep and a Repeated Life I only would suggest "repetitive" instead of "repeated," since the former has the connotation of "a life that has the same things over and over," while the latter has the connotation of "a life that goes along the same way as another life" This sentence has been marked as perfect! |
Hello! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I started again to read The Alchemist. I started I started or I started reading "The Alchemist" again. the quotation marks are a typical way to indicate that it is a book title |
I really think this book is a real work of art for dreaming people. I really think this book is a "Real" sounds a bit redundant here, since you already said "really." I also noticed it was missing from the Spanish. I really think this book is a real work of art for dreaming people. also we might hear dreaming people referred to as "dreamers" pretty commonly |
Each word has a lot of meaning. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
At the beginning of the book, Santiago lives a peaceful life as a shepherd. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
He himself said that his sheep don't need to think, they only need food and water. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
They don't question anything. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
He guides them, and they just follow him. He guides them, and they just follow him. Note: You can also leave off "him" and say, "he guides them, and they just follow." This sentence has been marked as perfect! |
Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge us. Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge us. So this is a stylistic point, but you would keep "us" there if you are seeing yourself and fellow humans as sheep. Otherwise, you would say: Sheep represent a predictable, repetitive, secure life… but one that often doesn't challenge them. This sentence has been marked as perfect! |
A comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want. A comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want. this is technically a sentence fragment, but it is quite fine in this context a complete version might be: We might have a comfortable routine that doesn't force us to ask if this is really what we want. This sentence has been marked as perfect! |
Santiago loves them, but he also notices that if he continues with them, he will never discover what the world has for him. Santiago loves "them" introduces a bit of confusion, because the subject of the previous sentences was changed to "us" (meaning human beings) For example: I love eating peanut butter sandwiches. My dogs are funny sometimes. They help me not be hungry anymore. "they" would be a confusing choice here, so I would say instead "Peanut butter sandwiches help me not be hungry anymore." It's a silly example, but I hope it helps show the point I am trying to make. Santiago loves them, but he also This sounds a bit more natural. |
This makes me think about my own "sheep": those activities, people, or habits that give me stability, but at the same time don’t allow me to grow. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
How many times do we follow a path just because we know it? This sentence has been marked as perfect! How many times do we follow a path just because we know it? Note: You can also say, "how many times do we follow a path just because it's the one we already know?" The difference is very subtle and what you wrote is fine, but this is also closer to the original. |
Sometimes, we must leave behind what gives us security and go search for what gives us meaning. This sentence has been marked as perfect! Sometimes, we must leave behind what gives us security and go search for what gives us meaning. This is perfect, I just wanted to add that you can also say "and go in search of what gives us meaning," which sounds a bit more poetic or like a major endeavor. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium