maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0
« Terror » de Schirach

Bienvenue dans une pièce de théâtre dans qui le spectateur décide la fin.
Nous parlons d'une question de la morale et de la droite.

La pièce commence dans une salle d'audience avec le juge, le procureur, l'avocat de la défense et bien sûr l'accusé.
L'accusé qui s'appelle Lars Koch est pilote dans l'armée de l'air allemande.

Le 26 mai 2013 il a tué 164 personnes avec une force aérienne.
Les 164 personnes étaitent des passagers d'une avion de la Lufthansa détourné.

Des terrorists ont voulu précipiter l'avions dans l'Allianz Arena. Le soir mentionné était là un match de food entre l'Allemand et l'Angleterre.
70.000 seraient mortes.

Lars Koch a donc abattu un avion détourné par des terrorists avec 164 passageres pour sauver 70.000 personnes.

Quelques questions intéressant s'ajoutent:
- Pourquoi l'Allianz Arena n'était pas évacué ?
- Aurait-il tiré si sa femme était dans l'avion ?
- Une vie compte-t-elle plus que l'autre ?

Voici un résumé amusent de la pièce si quelqu'un est intéressé :

https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng

Et à la fin la question aux spectateurs:
Coupable ou pas coupable ?

Corrections

« Terror » de Schirach

Bienvenue dans une pièce de théâtre dans quilaquelle le spectateur décide (de) la fin.

Mit Präpositionen wie „dans“ hat man immer „lequel“
Eine Entscheidung über das Schicksal von jemandem oder ein Ende wäre eher „décider DE quelque chose“

Nous parlons d'une question de la morale et [de la droite.justice ?]

Du meintest sicher „Gerechtigkeit“, was „justice“ ist
„la droite“ ist die politische Rechte :)

La pièce commence dans une salle d'audience avec le juge, le procureur, l'avocat de la défense et bien sûr l'accusé.

L'accusé, qui s'appelle Lars Koch, est pilote dans l'armée de l'air allemande.

Die Kommata sind nicht obligatorisch aber da der Relativsatz den Hauptsatz „ergänzt“ ist es natürlicher

Le 26 mai 2013, il a tué 164 personnes [avec une force aérienne. ?]

Ich habe nicht genau verstanden, was du mit „force aérienne“ meintest

Les 164 personnes étaitent des/les passagers d'une avion de la Lufthansa détourné.

Des terroristes ont voulu crasher/précipiteré l'avions dans l'Allianz Arena.

Den Anglizismus „crasher“ verwendet man immer im Fall eines Fahrzeugabsturzes, aber „précipiter“ ist hier ganz richtig

Le soir mentionné ét question, il y avait () un match de foodt entre l'Allemandgne et l'Angleterre.

Erinner dich, dass das französische „être“ ein bisschen genauer als das deutsche „sein“ ist. Sein Gebrauch im Sinne von „existieren“ ist sehr literarisch und ziemlich begrenzt

l'AllemaGNE = Deutschland
l'Allemand = der Deutsche

70. 000 personnes seraient mortes.

70 000 was?
Es wäre verständlich dank des Kontextes, aber es klingt seltsam und sehr unnatürlich, es nicht deutlich zu schreiben

Lars Koch a donc abattu un avion détourné par dles terroristes avec 164 passageres pour sauver 70. 000 personnes.

von DEN (bestimmten) Terroristen (denjenigen, von denen du gerade gesprochen hast) =>

Quelques questions intéressant s'ajoutent: ¶
-
es se posent :¶
Pourquoi l'Allianz Arena n'était pasa-t-il pas été évacué ?

Mitt „s'ajouter“ würde sich ein Leser sicher fragen: Wozu fügen sie sich hinzu?
Du könntest „Ich würde die Aktion/den Vorgang betonen hier, nicht den Zustand => n'a pas été

- Aurait-il tiré si sa femme étavait été dans l'avion ?

wenn ihre Frau im Flugzeug gewesen wäre => si elle AVAIT ÉTÉ

- Une vie compte-t-elle plus qu'une l'autre ?

Voici un résumé amuseant de la pièce si quelqu'un est intéressé :


https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng



Et à la fin
, la question pour les/aux spectateurs :
Coupable ou pas coupable ?

Oder => si cela intéresse quelqu'un
Die natürlichste Struktur mit „(s') intéresser“ benutzt sehr oft die aktive Stimmer

Feedback

> Pourquoi l'Allianz Arena n'a-t-il pas été évacué ?
Weil jemand seine Arbeit nicht getan hat!

> Aurait-il tiré si sa femme avait été dans l'avion ?
Kommt darauf an. Das wäre ja billger als eine Scheidung gewesen :-D

> Une vie compte-t-elle plus qu'une autre ?
Ich bin ein Elefant, also kann ich menschliche Leben nicht bewerten. Wenn ich aber sehe, wie leicht die Menschen einander und andere Tiere schlachten, dann vermute ich, dass ein Leben für sie nicht viel kosten muss, abgesehen davon, zu welcher Kreatur dieses Leben gehört.

> Coupable ou pas coupable ?
Schuldig, sowohl vor Gott als auch vor einem Gericht und vor Kant (der solche Fragen behandelt hatte). Herr Koch hat das kleinere Über gewählt. Aber er hat ja auch viele gerettet.

maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0

Danke für deine Korrektur und deine Antworten :D
Mir hat das Stück "gut gefallen" insoweit man das über die Handlung sagen kann.

Ich würde es auf jeden Fall gerne einmal in einem Theater sehen und die Diskussion des Publikums miterleben😁

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 2, 2024

61

Meine Art Dilemma wäre eher: „du hat die Möglichkeit, die überallerbeste Schokolade in der Welt zu essen aber ein sehr, sehr böser Mensch hat süßen Senf dazu hinzugefügt: Was machst du?“ :-D
Zumindest stirbt niemand am Ende!

maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0

Exzellente Frage, darüber sollten sich die Dichter und Denker wirklich mal Gedanken machen ! :D

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 2, 2024

61

Nicht wahr? Vielleicht schreibt jemand bald eine „Kritik der Schokoladenvernunft“...
Und bitte schön! Morgen schreibe ich sicher einen Text über die Etymologie der größten deutschen Städte. Falls es dich interessiert, ihn zu korrigieren... ;-)

maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0

Immer gerne, du schreibst immer über interessante Themen 😁

Allerdings solltest du auch die Kritik der Schokoladenvernunft in Erwägung ziehen !

Ich schreibe, dann dazu passend " 5 gute Gründe für süßen Senf, aber nicht auf Schokolade":D

« Terror » de Schirach


This sentence has been marked as perfect!

Bienvenue dans une pièce de théâtre dans qui le spectateur décide la fin.


Bienvenue dans une pièce de théâtre dans quilaquelle le spectateur décide (de) la fin.

Mit Präpositionen wie „dans“ hat man immer „lequel“ Eine Entscheidung über das Schicksal von jemandem oder ein Ende wäre eher „décider DE quelque chose“

Nous parlons d'une question de la morale et de la droite.


Nous parlons d'une question de la morale et [de la droite.justice ?]

Du meintest sicher „Gerechtigkeit“, was „justice“ ist „la droite“ ist die politische Rechte :)

La pièce commence dans une salle d'audience avec le juge, le procureur, l'avocat de la défense et bien sûr l'accusé.


This sentence has been marked as perfect!

L'accusé qui s'appelle Lars Koch est pilote dans l'armée de l'air allemande.


L'accusé, qui s'appelle Lars Koch, est pilote dans l'armée de l'air allemande.

Die Kommata sind nicht obligatorisch aber da der Relativsatz den Hauptsatz „ergänzt“ ist es natürlicher

Le 26 mai 2013 il a tué 164 personnes avec une force aérienne.


Le 26 mai 2013, il a tué 164 personnes [avec une force aérienne. ?]

Ich habe nicht genau verstanden, was du mit „force aérienne“ meintest

Les 164 personnes étaitent des passagers d'une avion de la Lufthansa détourné.


Les 164 personnes étaitent des/les passagers d'une avion de la Lufthansa détourné.

Des terrorists ont voulu précipiter l'avions dans l'Allianz Arena.


Des terroristes ont voulu crasher/précipiteré l'avions dans l'Allianz Arena.

Den Anglizismus „crasher“ verwendet man immer im Fall eines Fahrzeugabsturzes, aber „précipiter“ ist hier ganz richtig

Le soir mentionné était là un match de food entre l'Allemand et l'Angleterre.


Le soir mentionné ét question, il y avait () un match de foodt entre l'Allemandgne et l'Angleterre.

Erinner dich, dass das französische „être“ ein bisschen genauer als das deutsche „sein“ ist. Sein Gebrauch im Sinne von „existieren“ ist sehr literarisch und ziemlich begrenzt l'AllemaGNE = Deutschland l'Allemand = der Deutsche

70.000 seraient mortes.


70. 000 personnes seraient mortes.

70 000 was? Es wäre verständlich dank des Kontextes, aber es klingt seltsam und sehr unnatürlich, es nicht deutlich zu schreiben

Lars Koch a donc abattu un avion détourné par des terrorists avec 164 passageres pour sauver 70.000 personnes.


Lars Koch a donc abattu un avion détourné par dles terroristes avec 164 passageres pour sauver 70. 000 personnes.

von DEN (bestimmten) Terroristen (denjenigen, von denen du gerade gesprochen hast) =>

Quelques questions intéressant s'ajoutent: - Pourquoi l'Allianz Arena n'était pas évacué ?


Quelques questions intéressant s'ajoutent: ¶
-
es se posent :¶
Pourquoi l'Allianz Arena n'était pasa-t-il pas été évacué ?

Mitt „s'ajouter“ würde sich ein Leser sicher fragen: Wozu fügen sie sich hinzu? Du könntest „Ich würde die Aktion/den Vorgang betonen hier, nicht den Zustand => n'a pas été

- Aurait-il tiré si sa femme était dans l'avion ?


- Aurait-il tiré si sa femme étavait été dans l'avion ?

wenn ihre Frau im Flugzeug gewesen wäre => si elle AVAIT ÉTÉ

- Une vie compte-t-elle plus que l'autre ?


- Une vie compte-t-elle plus qu'une l'autre ?

Voici un résumé amusent de la pièce si quelqu'un est intéressé : https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng Et à la fin la question aux spectateurs: Coupable ou pas coupable ?


Voici un résumé amuseant de la pièce si quelqu'un est intéressé :


https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng



Et à la fin
, la question pour les/aux spectateurs :
Coupable ou pas coupable ?

Oder => si cela intéresse quelqu'un Die natürlichste Struktur mit „(s') intéresser“ benutzt sehr oft die aktive Stimmer

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium