yesterday
Beaucoup considèrent que le taureau est l'animal le plus représentatif de l'Espagne. Cela peut etre vrai parce que en Espagne il y a beaucoup de traditions dans lesquelles le taureau joue un rôle proéminent, donc cet animal est devenu un symbole du pays. Cependant je n'aime pas cela, parce que ces traditions sont souvent sanglantes et barbares, comme dans le cas de la tauromaquie où des taureaux sont cruellement tués. C'est pour cela que je deteste que le taureau soit un symbole du pays, même s'il s'agit d'un animal beau, fort et noble.
Si je devais choisir un animal pour symboliser l'Espagne, je choisirais plutôt le lapin. Cela peut sembler un choix bizarre, mais en fait cela a rapport justement avec le nom du pays. En temps de la Rome antique, cette région était connue comme « Hispania », qui signifiait « Terre de lapins » selon la théorie la plus communément acceptée. Je pense donc que le lapin pourrait être un symbol sympatique de l'Espagne, car il se trouve dans le nom même du pays. Cela serait en tout cas plus sympatique que le taureau bien sûr.
Terre des lapins
des = de+les, aquí
Sería más natural
Beaucoup considèrent que le taureau est l'animal le plus représentatif de l'Espagne.
Cela peut eêtre vrai parce que 'en Espagne il y a beaucoup de traditions dans lesquelles le taureau joue un rôle proéminentimportant/de premier plan, donc cet animal est devenu un symbole du pays.
que+vocal => qu'
Falso amigo. "proéminent" es "prominente" solo en el sentido de "nariz prominente", por ejemplo
En el sentido de "importante", no se dice
Más formal/elegante => cet animal est donc devenu un symbole du pays
Cependant je n'aime pas cela, parce que ces traditions sont souvent sanglantes et barbares, comme dans le cas de la tauromaquchie où des taureaux sont cruellement tués.
En francés hemos conservado la transliteración tradicional de la chi griega, es decir, <ch>, por eso el sufijo se escribe -maCHie
C'est pour cela que je deéteste que le taureau soit un symbole du pays, même s'il s'agit d'un animal beau, fort et noble.
Si je devais choisir un animal pour symboliser l'Espagne, je choisirais plutôt le lapin.
Cela peut sembler un choix bizarre, mais en fait cela a rapport justement (un) rapport avec le nom du pays.
«avoir rapport avec» me parece un poquito más antiguado, pero es totalmente justo
EnAu temps de la Rome antique, cette région était connue comme sous le nom d'« Hispania », qui signifiait « Tterre des lapins », selon la théorie la plus communément acceptée.
AU temps (de quelque chose)
Siempre es mejor decir «connu sous le nom de» en un contexto un poco formal, cuando se trata de un nombre propio
Je pense donc que le lapin pourrait être un symbol sympatique de l'Espagne, car il se trouve dans le nom même du pays.
Cela serait en tout cas plus sympatique que le taureau bien sûr.
Feedback
Pas mal de linguistes actuellement pensent que ce nom viendrait en fait du punique « 'y ṣpn » (qui se serait prononcé « i sappun » ou quelque chose dans le genre), signifiant plus prosaïquement « l'île du nord ».
Pour l'anecdote, le mot punique špn (de l'autre hypothèse étymologique), ne signifie pas « lapins » à proprement parler, mais « damans » (damanes). Les marins carthaginois auraient pris les lapins pour ces petits animaux très communs en Afrique du Nord. Oui, les deux sont quand même assez différents, mais bon... visiblement, on ne buvait pas que de l'eau à Carthage :p
Le problème est que le nom n'est pas attesté en alphabet punique, on ne pourra donc jamais trancher pour de bon.
|
Terre de lapins Terre des lapins des = de+les, aquí Sería más natural |
|
Beaucoup considèrent que le taureau est l'animal le plus représentatif de l'Espagne. This sentence has been marked as perfect! |
|
Cela peut etre vrai parce que en Espagne il y a beaucoup de traditions dans lesquelles le taureau joue un rôle proéminent, donc cet animal est devenu un symbole du pays. Cela peut que+vocal => qu' Falso amigo. "proéminent" es "prominente" solo en el sentido de "nariz prominente", por ejemplo En el sentido de "importante", no se dice Más formal/elegante => cet animal est donc devenu un symbole du pays |
|
Cependant je n'aime pas cela, parce que ces traditions sont souvent sanglantes et barbares, comme dans le cas de la tauromaquie où des taureaux sont cruellement tués. Cependant je n'aime pas cela, parce que ces traditions sont souvent sanglantes et barbares, comme dans le cas de la tauroma En francés hemos conservado la transliteración tradicional de la chi griega, es decir, <ch>, por eso el sufijo se escribe -maCHie |
|
C'est pour cela que je deteste que le taureau soit un symbole du pays, même s'il s'agit d'un animal beau, fort et noble. C'est pour cela que je d |
|
Si je devais choisir un animal pour symboliser l'Espagne, je choisirais plutôt le lapin. This sentence has been marked as perfect! |
|
Cela peut sembler un choix bizarre, mais en fait cela a rapport justement avec le nom du pays. Cela peut sembler un choix bizarre, mais en fait cela a «avoir rapport avec» me parece un poquito más antiguado, pero es totalmente justo |
|
En temps de la Rome antique, cette région était connue comme « Hispania », qui signifiait « Terre de lapins » selon la théorie la plus communément acceptée.
AU temps (de quelque chose) Siempre es mejor decir «connu sous le nom de» en un contexto un poco formal, cuando se trata de un nombre propio |
|
Je pense donc que le lapin pourrait être un symbol sympatique de l'Espagne, car il se trouve dans le nom même du pays. This sentence has been marked as perfect! |
|
Cela serait en tout cas plus sympatique que le taureau bien sûr. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium