Sept. 8, 2024
The other day I watched a Russian film, "Tchaikovsky's Wife", which tells the story of the famous composer Pyotor Tchaikovsky and his wife Antonina.
Since she is known as a bad wife, I was curious to know how bad a wife she was. In my opinion, she was anything but a bad wife. She simply loved her husband dearly. On the other hand, Pyotor did not love her at all. Their marriage was a complete disaster. A few weeks after they got married, he felt disgusted with her because of his inherent indifference to women. He left her and asked for a divorce.
In the late nineteenth century, male-dominated Russia, those around Pyotor urged her to divorce, saying that he was a genius and not fit for married life, but she never signed the divorce agreement. She insisted on being his wife and continued to love him, but she was forced to accept his merciless attitude.
I wonder why Antonina was called a bad wife. Maybe it was because she did not obey her husband. In those days, in feudal society, it was believed that obedient wives were good wives. I think this film will play an important role in clearing her name.
『チャイコフスキーの妻』
先日、有名な作曲家ピョートル・チャイコフスキーとその妻アントニーナの人生を描いたロシア映画『チャイコフスキーの妻』を見た。
よく彼女は悪妻と言われるので、どのくらいの悪妻なのか知りたかったのだ。私が思うに、彼女は決して悪妻ではなかった。彼女はただ夫を心から愛していただけだ。一方、ピョートルは彼女をまったく愛していなかった。彼らの結婚生活は完全に大惨事である。結婚してから数週間後、彼は生来の女性に対する無関心さのせいで彼女に嫌気がさし、彼女から逃げ出し、離婚を求めた。
19世紀後半の男性優位なロシアの社会で、ピョートルの周囲の人間は「彼は天才で結婚生活には向いていない」と言って、彼女に離婚を説得しようとしたが、彼女は離婚同意書にサインしなかった。彼女は彼の妻であることを主張し、彼を愛し続けたが、彼の冷酷な態度は受け入れざるを得なかった。
なぜアントニーナが悪妻と言われるのだろうか?夫の言うことを聞かなかったからかもしれない。当時の封建社会では、夫に従順な妻が良妻であると信じられていたからだろう。この映画は彼女の汚名を返上するのに重要な役割を果たすと思う
The other day I watched a 2022 Russian film, "Tchaikovsky's Wife", which tells the story of the famous composer Pyotor Tchaikovsky and his wife Antonina.
Since she is known as a bad wiferegarded as a unsuitable wife for Tchaikovsky, I was curious to know how "bad a wife" she was.
SUGGESTION: Add ironic quotations around the word "bad" since simple notions of good/bad are unsatisfactory.
提案:単純な「良い/悪い」という概念では満足できないので、「悪い」という言葉の周りに皮肉な引用符を加える。
In my opinion, she was anything but a bad wifeMY PREFERENCE: In this movie, she seemed like an "adequate" wife, who was unfortunately married to a gay man at a time when homosexuality was kept in the closet.
She simplyIn this movie, she appeared to loved her husband dearly.
On the other hand, Pyotor did not love her at allseem capable of intimate feelings for females.
TAs a result, their marriage was a complete disaster.s.
A few weeks after they got married, he felt disgusted with her because of his inherent indifference to women.
In the late nineteenth century, male-dominated Russia, those around Pyotor urged her to divorce, saying that he was a genius and not fit for married life, but she never signed the divorce agreement.
She insisted on being his wife and continued to love him, but she was forced to accept his merciless attitude.
I wonder why Antonina was callonsidered a "bad" wife by some people.
Cf. https://ja.wikipedia.org/wiki/アントニーナ・ミリューコヴァ
Maybe it was becauseOne possible reason was she did not obey her husband.
I thinkPerhaps this film will play an important role in clearing her name.
Feedback
Thanks for sharing. Perhaps Tchaikovsky would be better off with a male spouse. It is often hard for gay folks to pretend to be "normal."
"Tchaikovsky's Wife"
The other day I watched athe Russian film, "Tchaikovsky's Wife", which tells the story of the famous composer Pyotor Tchaikovsky and his wife Antonina.
I personally would use "the" instead of "a" here because you are talking specifically about the Russian film "Tchaikovsky's Wife."
Since she is known as a bad wife, I was curious to know how bad of a wife she was.
In my opinion, she was anything but a bad wife.
She simply loved her husband dearly.
On the other hand, Pyotor did not love her at all.
Their marriage was a complete disaster.
A few weeks after they got married, he felt disgusted with her because of his inherent indifference to women.
He left her and asked for a divorce.
In the late nineteenth century, male-dominated Russia, those around Pyotor urged her to divorce, saying that he was a genius and not fit for married life, but she never signed the divorce agreement.
"late nineteenth century" modifies "male-dominated Russia," so a comma is unnecessary.
If you keep the comma, it separates the time period and the setting. If that is your intention, then "in male-dominated Russia in the late nineteenth century..." will be better.
She insisted on being his wife and continued to love him, but she was forced to accept his merciless attitude.
I wonder why Antonina was called a bad wife.
Maybe it was because she did not obey her husband.
In those days, ine feudal society of those days, it was believed that obedient wives were good wives.
I think this film will play an important role in clearing her name.
Feedback
Did you like the movie?
"Tchaikovsky's Wife" This sentence has been marked as perfect! |
The other day I watched a Russian film, "Tchaikovsky's Wife", which tells the story of the famous composer Pyotor Tchaikovsky and his wife Antonina. The other day I watched I personally would use "the" instead of "a" here because you are talking specifically about the Russian film "Tchaikovsky's Wife." The other day I watched a 2022 Russian film, "Tchaikovsky's Wife", which tells the story of the famous composer Pyotor Tchaikovsky and his wife Antonina. |
Since she is known as a bad wife, I was curious to know how bad a wife she was. Since she is known as a bad wife, I was curious to know how bad of a wife she was. Since she is SUGGESTION: Add ironic quotations around the word "bad" since simple notions of good/bad are unsatisfactory. 提案:単純な「良い/悪い」という概念では満足できないので、「悪い」という言葉の周りに皮肉な引用符を加える。 |
In my opinion, she was anything but a bad wife. This sentence has been marked as perfect!
|
She simply loved her husband dearly. This sentence has been marked as perfect!
|
On the other hand, Pyotor did not love her at all. This sentence has been marked as perfect! On the other hand, Pyotor did not |
Their marriage was a complete disaster. This sentence has been marked as perfect!
|
A few weeks after they got married, he felt disgusted with her because of his inherent indifference to women. This sentence has been marked as perfect! A few weeks after they got married, he felt disgusted with her because of his inherent indifference to women. |
He left her and asked for a divorce. This sentence has been marked as perfect! |
In the late nineteenth century, male-dominated Russia, those around Pyotor urged her to divorce, saying that he was a genius and not fit for married life, but she never signed the divorce agreement. In the late nineteenth century "late nineteenth century" modifies "male-dominated Russia," so a comma is unnecessary. If you keep the comma, it separates the time period and the setting. If that is your intention, then "in male-dominated Russia in the late nineteenth century..." will be better. This sentence has been marked as perfect! |
She insisted on being his wife and continued to love him, but she was forced to accept his merciless attitude. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I wonder why Antonina was called a bad wife. This sentence has been marked as perfect! I wonder why Antonina was c Cf. https://ja.wikipedia.org/wiki/アントニーナ・ミリューコヴァ |
Maybe it was because she did not obey her husband. This sentence has been marked as perfect!
|
In those days, in feudal society, it was believed that obedient wives were good wives. In th |
I think this film will play an important role in clearing her name. This sentence has been marked as perfect!
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium