Feb. 7, 2024
They say Japanese people like talking about the weather very much, in an almost ridiculing tone. Nonetheless, I like talking or listening to talks about the weather, not about extreme, harmful weather, but rather ordinary weather in everyday life. Such talks are pleasant and help minds to relax. I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for streaks, though, I really enjoyed reading those posts.
天気の話
日本人は天気の話が好きだと言われる。ほとんど嘲笑的だ。それでも私は天気の話をしたり聞いたりするのは好きだ。と言っても、過酷な被害を及ぼすような天気ではなくて、もっと普通の日常的な天気のことだ。そのような話は心地よく、精神を休ませてくれる。最近、天気の話に触れた投稿がよく見られたのは、ストリークへの挑戦のためだったのだろうと気づいたが、私は本当に楽しく読ませてもらっていた。
Talksing about the Weather
TAs a point of ridicule, they say that Japanese people really like talking about the weather very much, in an almost ridiculing tone.
Noneevertheless, I like talking or listening to talksdiscussion about the weather, and not about extreme, or harmful weather, but rather ordinary weather that we experience in everyday life.
Such talkdiscussions are pleasant and help minds toe relax.
I figured by now that the reason there werehave been so many posts mentioning the weather recently was due to the streak challenge for streaks, though. Despite that, I really enjoyed reading those posts.
Conversations/Talksing about the Weather
They say Japanese people like talking about the weather very much, in an almost ridiculing tone.
Nonetheless, I like talking or listening to talkconversations about the weather, not about extreme, harmful weather, but (rather) ordinary weather in everyday life.
"Talks" as a noun sounds like a conference or a presentation to me.
Such talkconversations are pleasant and help minds toyou relax.
This is a bit more natural expression.
I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for maintaining writing streaks, t. Though, I really enjoyed reading those posts.
Feedback
I also like talking or hearing about the weather.
Talksing about the Weather
They say Japanese people like talking about the weather very much, into an almost ridiculing tonous degree.
I'm not sure whether this exactly matches your intended meaning, but it is a common expression in English ("someone likes/does something so much, to a ridiculous degree").
Nonetheless, I like talking or listening to people talks about the weather, n. Not about extreme, harmful weather, but rather ordinary weather in everyday life.
Such talkconversations are pleasant and help minds to relaxrelax the mind.
Using "talks" as a plural noun carries these connotations, which do not match your intended meaning:
* diplomacy or dealings (e.g. a bigger company is in talks to buy a smaller company)
* public speaking (e.g. many speakers gave informative talks at the conference I went to)
If you still want to use "talk", phrase it like "Talking about such things is pleasant and helps relax the mind."
I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for streaks, though, I really enjoyed reading those posts.
Feedback
I wonder if there are cultures that _don't_ like talking about the weather, haha. In the US, it seems like every meeting I have at work starts with one minute of people talking about the weather.
They say Japanese people like talking about the weather very much, in an almost ridiculing tone.
Nonetheless, I like talking or listening to talks about the weather,; not about extreme, harmful weather, but rather ordinary weather in everyday life.
"I like talking about the weather" is a complete sentence and what follows can be thought of as a new sentence so this needs to be a semicolon, not comma.
Such talks are pleasant and help minds to relaxing.
Essentially the same meaning; more natural phrasing.
I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to thea challenge for getting high streaks, though, I really enjoyed reading those posts.
I'm not sure what "by now" should mean here and even in the Japanese version, I think "recently" already covers it.
Using "the" in "the challenge for streaks" implies the the reader should know about this challenge, but since this is part of an assertion and not a declaration, "a" is more appropriate.
Feedback
Overall well written. Good work!
Talks about the Wweather
They say Japanese people like talking about the weather very much, in an almost cridticulingal tone.
NonethelessHowever, I like talking orand listening to talks about the weather, not about extreme, harmful weather, but rather ordinary weather in everyday life.
Such talks are pleasant and help minds to relax.
I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for streaks, though, I really enjoyed reading those posts.
I am not sure I understand the reference to challenge for streaks.
Talks about the Weather Talks about the Talk Conversations/Talk Talk |
They say Japanese people like talking about the weather very much, in an almost ridiculing tone. They say Japanese people like talking about the weather very much, in an almost cri This sentence has been marked as perfect! They say Japanese people like talking about the weather very much, I'm not sure whether this exactly matches your intended meaning, but it is a common expression in English ("someone likes/does something so much, to a ridiculous degree"). This sentence has been marked as perfect!
|
Nonetheless, I like talking or listening to talks about the weather, not about extreme, harmful weather, but rather ordinary weather in everyday life.
Nonetheless, I like talking or listening to talks about the weather "I like talking about the weather" is a complete sentence and what follows can be thought of as a new sentence so this needs to be a semicolon, not comma. Nonetheless, I like talking or listening to people talk Nonetheless, I like talking or listening to "Talks" as a noun sounds like a conference or a presentation to me. N |
Such talks are pleasant and help minds to relax. This sentence has been marked as perfect! Such talks are pleasant and Essentially the same meaning; more natural phrasing. Such Using "talks" as a plural noun carries these connotations, which do not match your intended meaning: * diplomacy or dealings (e.g. a bigger company is in talks to buy a smaller company) * public speaking (e.g. many speakers gave informative talks at the conference I went to) If you still want to use "talk", phrase it like "Talking about such things is pleasant and helps relax the mind." Such This is a bit more natural expression. Such |
I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for streaks, though, I really enjoyed reading those posts. I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for streaks, though, I really enjoyed reading those posts. I am not sure I understand the reference to challenge for streaks. I figure I'm not sure what "by now" should mean here and even in the Japanese version, I think "recently" already covers it. Using "the" in "the challenge for streaks" implies the the reader should know about this challenge, but since this is part of an assertion and not a declaration, "a" is more appropriate. I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for streaks, though I figured by now that the reason there were many posts mentioning the weather recently was due to the challenge for maintaining writing streaks I figured |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium