July 29, 2022
I want to speak English naturally, not like a textbook! ๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ
I want to speak like a native speaker!! Seriously!!๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ๐ฅ๐ฅ
Would you please help me by correcting anything that's wrong or sounds unnatural in these sentences?
You can change whatever you want!
It's all right if you change an entire sentence!!
I'd like to learn some common phrases and slang! ๐
I'd also like to hear your advice on how to have conversations with English speakers.
I'm looking forward to receiving your constructive criticism.โ๏ธ
A: Have you seen "Sengoku" befor?
B: What's that?
A: Crayon Shin-chan: Fierceness That Invites Storm! The Battle of the Warring States.
B: No. I've never seen it. What's about it?
A: Do you know Crayon Shinchan?
B: Yes.
A: The movie is about how Shinnosuke suddenly slips back in time to the Tensho Era and live and tries to return to the original world.
B: Oh, sounds good! I'll watch it when I have time!
A: Yeah, lemme know if you watch it!
B: Sure!
ใผใผใผใผ10days later
B: By the way, I watched it! Crayon Shinchan's movie!
A: Ohhh, what was it?
B: It was very good!
A: Oh, I'm glad! Did you cry?
B: I didn't.
A: Seriously?
B: Did you cry?
A: I cried ten times.
B: Really?
A: Yea.
Since the characters live in an era where they can't say what they wanna say, the theme of impossible love is shown clearly. Even Shinnosuke couldn't tell the truth until the very end, but he kept his promise to Matabei by performing "Kincho".
B: "Kincho" enhances the quality of this movie.
A: Yeah, exactly!
Also, Matabee's end made me cry.
B: Oh, I almost cried there!
A: I cried from the scene, but some anime lovers have a bit of a problem with that scene.
B: Why?
A: Crayon Shin-chan is an anime about a never-ending daily life, so Shinnosuke is not allowed to cry
B: Not allowed to cry?
A: Yes, crying means growing up, which is not allowed in this anime where the characters don't age!
If Shin-chan cries, people will think he has grown up.
B: I see.
A: But, I don't really care.
B: Me neither.
I don't really agree with that analysis.
A: I'm with you.
B: Also, the last scene where he looks up at the sky was very moving.
A: Fo sho.
It felt like they were connected too each other, even though it was happening at different times.
The contrast between a lone Ren looking up at the sky in a time when she was not allowed to fall in love because of her status, and then everyone looking up at the sky because they were born in a time when it was possible to fall in love with anyone was very well done.
B: True.
There is a live-action version of this movie, right?
A: Yeah! It's not good at all, though.
B: Really?
A: This movie is about an impossible love caused by a system, but it isn't depicted at all in the live action movie.
B: For example?
A: The theme of not being able to say "I love you" is important, but the main character in the live-action version just says that, "Matabei likes the princess."
The live action-movie was called "Ballad", but with how annoying the kid was, it shoud have been called "Brat" instead
B: That's seems hopeless...
A: It's the worst movie ever. There are so many other things that aren't good about it!
B. This may seem out of the blue, but do you know what a nanban-armour is?
A. I think it's old armour.
Talking about a mMovie
I want to speak English naturally, not like a textbook!
๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ
I want to speak like a native speaker!!
Seriously!!๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ๐ฅ๐ฅ
Would you please help me by correcting anything that's wrong or sounds unnatural in these sentences?
You can change whatever you want!
It's all right if you change an entire sentence!!
I'd like to learn some common phrases and slang!
๐
I'd also like to hear your advice on how to have conversations with English speakers.
I'm looking forward to receiving your constructive criticism.โ๏ธ
A: Have you seen "_Sengoku"_ before?
B: What's that?
A: Crayon Shin-chan: Fierceness That Invites Storm!
The Battle of the Warring States.
B: No.
I've never seen it.
What's it about it?
A: Do you know who Crayon Shinchan is?
This sounds more natural in the US.
B: Yes.
A: The movie is about how Shinnosuke suddenly slips back in time to the Tensho Era and live and tries to return to thehis original worldpoint in time.
This sounds more natural in the US.
B: Oh, sounds good!
I'll watch it when I have time!
A: Yeah, lemme know if you watch it!
B: Sure!
ใผใผใผใผ10 days later
B: By the way, I watched it!
The Crayon Shinchan's movie!
This sounds more natural in the US.
A: Ohhh, whathow was it?
B: It was very good!
A: Oh, I'm glad!
Did you cry?
B: I didn't.
A: Seriously?
B: Did you cry?
A: I cried ten times.
B: Really?
A: Yea.
Since the characters live in an era where they can't say what they wanna say, the theme of impossible love is shown clearly shown.
Even Shinnosuke couldn't tell the truth until the very end, but he kept his promise to Matabei by performing "Kincho".
B: "Kincho" enhances the quality of this movie.
A: Yeah, exactly!
Also, Matabee's ending made me cry.
B: Oh, I almost cried there!
A: I cried frombecause of the scene, but some anime lovers have a bit of a problem with that scene.
B: Why?
A: Crayon Shin-chan is an anime about a never-ending daily life, so Shinnosuke is not allowed to cry.
B: Not allowed to cry?
A: Yes, crying means growing up, which is not allowed in this anime where the characters don't age!
If Shin-chan cries, people will think he has grown up.
B: I see.
A: But, I don't really care.
B: Me neither.
I don't really agree with that analysis.
A: I'm with you.
B: Also, the last scene where he looks up at the sky was very moving.
A: Fo sho.
It felt like they were connected too each other, even though it was happening at different times.
The contrast between a lone Ren looking up at the sky in a time when she was not allowed to fall in love because of her status, and then everyone looking up at the sky because they were born in a time when it was possible to fall in love with anyone was very well done.
B: True.
There i's a live-action version of this movie, right?
US alternative
A: Yeah!
It's not good at allterrible, though.
This sounds more natural in the US. We can be very direct. While ใๅ จ็ถ่ฏใใชใ can be used in Japanese, it sounds funny in English.
B: Really?
A: This movie is about an impossible love caused by a system, but it isn't depicted's not shown at all in the live action movie.
This sounds more natural in the US.
B: For example?
A: The theme of not being able to say "I love you" is important, but the main character in the live-action version just says that, "Matabei likes the princess.
"
The live -action- movie was called "_Ballad"_, but with howthe kid was so annoying the kid was,at it shoud hald've been called "_Brat"_ instead.
B: That's seems hopeless sounds terrible ...
This sounds more natural in the US.
A: It's the worst movie ever.
There are so many other things that aren't good about it!
B.
This may seem out of the blue, but do you know what a nanban-armour is?
A. I think it's old armour.
Feedback
ใใ่ฉฑใงใ๏ผ
A: Have you seen "Sengoku" before?
What's it about it?
A: The movie is about how Shinnosuke suddenly slips back in time to the Tensho Era and live and tries to return to the original world.
B: Oh, sounds good!
More natural to say: "Oh, sounds interesting!"
A: Ohhh, whathow was it?
A: Fo sho.
You didn't use this incorrectly, but "fo sho" is a very casual, informal slang, and it was a bit jarring to see this when the characters were acting relatively serious. At least for me
It felt like they were connected too each other, even though it was happening atthey were in different times.
A: This movie is about an impossible love caused by a system, but it isn't depicted at all in the live action (movie).
B: That's seems hopeless...
There are so many other things that aren't good about it!
Might be more natural to say: "There are so many other things wrong with it!"
Talking about a movie Talking about a |
I want to speak English naturally, not like a textbook! This sentence has been marked as perfect! |
๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ This sentence has been marked as perfect! |
I want to speak like a native speaker!! This sentence has been marked as perfect! |
Seriously!!๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ๐โโ๏ธ๐ฅ๐ฅ This sentence has been marked as perfect! |
Would you please help me by correcting anything that's wrong or sounds unnatural in these sentences? This sentence has been marked as perfect! |
You can change whatever you want! This sentence has been marked as perfect! |
It's all right if you change an entire sentence!! This sentence has been marked as perfect! |
I'd like to learn some common phrases and slang! This sentence has been marked as perfect! |
๐ This sentence has been marked as perfect! |
I'd also like to hear your advice on how to have conversations with English speakers. This sentence has been marked as perfect! |
I'm looking forward to receiving your constructive criticism.โ๏ธ This sentence has been marked as perfect! |
A: Have you seen "Sengoku" befor? A: Have you seen "Sengoku" before? A: Have you seen |
B: What's that? This sentence has been marked as perfect! |
A: Crayon Shin-chan: Fierceness That Invites Storm! This sentence has been marked as perfect! |
The Battle of the Warring States. This sentence has been marked as perfect! |
B: No. This sentence has been marked as perfect! |
I've never seen it. This sentence has been marked as perfect! |
What's about it? What's it about What's it about |
A: Do you know Crayon Shinchan? A: Do you know who Crayon Shinchan is? This sounds more natural in the US. |
B: Yes. This sentence has been marked as perfect! |
A: The movie is about how Shinnosuke suddenly slips back in time to the Tensho Era and live and tries to return to the original world. A: The movie is about how Shinnosuke suddenly slips back in time to the Tensho Era and A: The movie is about how Shinnosuke suddenly slips back in time to the Tensho Era and This sounds more natural in the US. |
B: Oh, sounds good! B: Oh, sounds good! More natural to say: "Oh, sounds interesting!" This sentence has been marked as perfect! |
I'll watch it when I have time! This sentence has been marked as perfect! |
A: Yeah, lemme know if you watch it! This sentence has been marked as perfect! |
B: Sure! This sentence has been marked as perfect! |
ใผใผใผใผ10days later ใผใผใผใผ10 days later |
B: By the way, I watched it! This sentence has been marked as perfect! |
Crayon Shinchan's movie! The Crayon Shinchan This sounds more natural in the US. |
A: Ohhh, what was it? A: Ohhh, A: Ohhh, |
B: It was very good! This sentence has been marked as perfect! |
A: Oh, I'm glad! This sentence has been marked as perfect! |
Did you cry? This sentence has been marked as perfect! |
B: I didn't. This sentence has been marked as perfect! |
A: Seriously? This sentence has been marked as perfect! |
B: Did you cry? This sentence has been marked as perfect! |
A: I cried ten times. This sentence has been marked as perfect! |
B: Really? This sentence has been marked as perfect! |
A: Yea. This sentence has been marked as perfect! |
Since the characters live in an era where they can't say what they wanna say, the theme of impossible love is shown clearly. Since the characters live in an era where they can't say what they wanna say, the theme of impossible love is |
Even Shinnosuke couldn't tell the truth until the very end, but he kept his promise to Matabei by performing "Kincho". This sentence has been marked as perfect! |
B: "Kincho" enhances the quality of this movie. This sentence has been marked as perfect! |
A: Yeah, exactly! This sentence has been marked as perfect! |
Also, Matabee's end made me cry. Also, Matabee's ending made me cry. |
B: Oh, I almost cried there! This sentence has been marked as perfect! |
A: I cried from the scene, but some anime lovers have a bit of a problem with that scene. A: I cried |
B: Why? This sentence has been marked as perfect! |
A: Crayon Shin-chan is an anime about a never-ending daily life, so Shinnosuke is not allowed to cry A: Crayon Shin-chan is an anime about a never-ending daily life, so Shinnosuke is not allowed to cry. |
B: Not allowed to cry? This sentence has been marked as perfect! |
A: Yes, crying means growing up, which is not allowed in this anime where the characters don't age! This sentence has been marked as perfect! |
If Shin-chan cries, people will think he has grown up. This sentence has been marked as perfect! |
B: I see. This sentence has been marked as perfect! |
A: But, I don't really care. This sentence has been marked as perfect! |
B: Me neither. This sentence has been marked as perfect! |
I don't really agree with that analysis. This sentence has been marked as perfect! |
A: I'm with you. This sentence has been marked as perfect! |
B: Also, the last scene where he looks up at the sky was very moving. This sentence has been marked as perfect! |
A: Fo sho. A: Fo sho. You didn't use this incorrectly, but "fo sho" is a very casual, informal slang, and it was a bit jarring to see this when the characters were acting relatively serious. At least for me This sentence has been marked as perfect! |
It felt like they were connected too each other, even though it was happening at different times. It felt like they were connected to It felt like they were connected to |
The contrast between a lone Ren looking up at the sky in a time when she was not allowed to fall in love because of her status, and then everyone looking up at the sky because they were born in a time when it was possible to fall in love with anyone was very well done. This sentence has been marked as perfect! |
B: True. This sentence has been marked as perfect! |
There is a live-action version of this movie, right? There US alternative |
A: Yeah! This sentence has been marked as perfect! |
It's not good at all, though. It's This sounds more natural in the US. We can be very direct. While ใๅ จ็ถ่ฏใใชใ can be used in Japanese, it sounds funny in English. |
B: Really? This sentence has been marked as perfect! |
A: This movie is about an impossible love caused by a system, but it isn't depicted at all in the live action movie. A: This movie is about an impossible love caused by a system, but it isn't depicted at all in the live action (movie). A: This movie is about an impossible love caused by a system, but it This sounds more natural in the US. |
B: For example? This sentence has been marked as perfect! |
A: The theme of not being able to say "I love you" is important, but the main character in the live-action version just says that, "Matabei likes the princess. This sentence has been marked as perfect! |
" This sentence has been marked as perfect! |
The live action-movie was called "Ballad", but with how annoying the kid was, it shoud have been called "Brat" instead The live |
B: That's seems hopeless... B: That B: That This sounds more natural in the US. |
A: It's the worst movie ever. This sentence has been marked as perfect! |
There are so many other things that aren't good about it! There are so many other things that aren't good about it! Might be more natural to say: "There are so many other things wrong with it!" This sentence has been marked as perfect! |
B. This sentence has been marked as perfect! |
This may seem out of the blue, but do you know what a nanban-armour is? This may seem out of the blue, but do you know what |
A. I think it's old armour. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium