nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 27, 2019

1
Takarazuka

A young Vietnamese girl I was with at the previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.
Takarazuka performs musicals only women. The play of the Rose of Versailles is famous. Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA draws Takarazuka interestingly. If you like, please Google search Takarazuka.


前の職場で一緒だった、ベトナム人の若い女の子が日本の宝塚が好きになったと楽しそうに話してました。宝塚は、ミュージカルを女性のみで行います。ベルサイユの薔薇という劇が有名です。女の人に人気があります漫画でZUCCA×ZUCAという漫画が宝塚を面白く描いてます。良かったら宝塚をグーグル検索して見て下さい。

Corrections

A young Vietnamese girl I was with at theat my previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

There are some superfluous phrases that make the sentence more unclear.

TakarazukaOnly women performs musicals only womenin Takarazuka.

Other, clearer ways to say this would be
1) "Takarazuka is a group that performs musicals. There are only women in Takarazuka."
2) "Takarazuka is an all-women Japanese group that performs musicals."
3) "Takarazuka is an all-female Japanese group that performs musicals."
4) "Takarazuka is an all-women Japanese musical performance troupe."
5) "Takarazuka is an all-female Japanese musical performance troupe."

The playir version of the Rose of Versailles is famous.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA draws Takarazuka interestinglyZUCCA x ZUCA tells the story of Takarazuka. It is a well-drawn manga popular with women.

If you like, please Google search Takarazuka.

This sentence is grammatically correct and conveys enough to the reader. Another way to say this would be the following: "If you are interested, I suggest you search Takarazuka!"

Feedback

Good job! Very few grammatical errors.

nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 29, 2019

1

Thanks for the detailed explanation😃

A young Vietnamese girl I was with at themy previous workplace wasused to happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

Takarazuka performs musicals only womenRevue is an all-female musical theater troupe.

Feedback

The wiki page has information on this and can help you find english words/phrases to describe it:
https://en.wikipedia.org/wiki/Takarazuka_Revue

nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 29, 2019

1

Thank you for researching!
I like Kaoru Yachigusa from the Takarazuka Revue.
She is in a movie with ”Mrs. Butterfly.”
She was a very beautiful actress .

A young Vietnamese girl I was with at the previous workplace wasused to work with happily talkinged about her love for Takarazuka in Japan.

The play of t"The Rose of Versailles" is famous.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA dThe manga ZUCCA x ZUCA, which is popular with women, portrawys Takarazuka interestingly.

If you'd like, please Google search Takarazuka.

Americans often use Google as a verb.

Feedback

Nice job!

nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 29, 2019

1

直してくれてありがとう!
日本でもGoogle検索をすることを、ググるとう動詞で使います。
わからないことは、グーグル先生によく聞いてます。😉

A young Vietnamese girl I was with at themy previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

Takarazuka performs musicals with only women.

The play of t, "The Rose of Versailles" is famous there.

I added "there" assuming the play is famous in Takarazuka, so there's a connection with the last sentence.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA dportrawys Takarazuka interestingly.

Draws is by no means wrong, but portrays is used more frequently.

If you'd like, please Google search Takarazuka.

Feedback

Really good job! :)

nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 28, 2019

1

新しい単語を覚えられました。I learned a new word.
Thank you!

Ochita's avatar
Ochita

Dec. 28, 2019

0

新しい単語を覚えられました。I learned a new word. Thank you!

あの、一ついいんですか?ここで「覚えられました」を書いたんですが、「覚えました」でも良かったんだですか?違いはなんですか?

nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 28, 2019

1

覚えられました→覚えました+助動詞(Auxiliary verb)の可能 
覚えるの過去形に、出来たって意味が加わるんですね!

日本語って難しい(*_*)

******************************
あの、1ついいですか?ここで「覚えられました」と書いてありますが、「覚えました」でも良いんですか?
違いはなんですが?

Ochita's avatar
Ochita

Dec. 29, 2019

0

コメントまで直してくれて、本当にありがとうございます。勉強になりました。

Takarazuka

A young Vietnamese girl I was with at the previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

Takarazuka performs musicals by only women.

Did you mean that the people who perform are all female? If so, you need a “by”. If you mean that the audience is all female, you need a “to”: “Takarazuka performs musicals to only women”.
The meaning of the sentence is not clear without a preposition.

The play of the Rose of Versailles is famous.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA draws Takarazuka interestingly.

If you’d like, please Google search Takarazuka.

nanahachi's avatar
nanahachi

Dec. 28, 2019

1

It is difficult to use prepositions such as of and to. (ofやtoなど、前置詞の使い方が難しいです。)
Thanks!😊

Takarazuka


This sentence has been marked as perfect!

A young Vietnamese girl I was with at the previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.


This sentence has been marked as perfect!

A young Vietnamese girl I was with at themy previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

A young Vietnamese girl I was with at the previous workplace wasused to work with happily talkinged about her love for Takarazuka in Japan.

A young Vietnamese girl I was with at themy previous workplace wasused to happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

A young Vietnamese girl I was with at theat my previous workplace was happily talking about her love for Takarazuka in Japan.

There are some superfluous phrases that make the sentence more unclear.

Takarazuka performs musicals only women.


Takarazuka performs musicals by only women.

Did you mean that the people who perform are all female? If so, you need a “by”. If you mean that the audience is all female, you need a “to”: “Takarazuka performs musicals to only women”. The meaning of the sentence is not clear without a preposition.

Takarazuka performs musicals with only women.

Takarazuka performs musicals only womenRevue is an all-female musical theater troupe.

TakarazukaOnly women performs musicals only womenin Takarazuka.

Other, clearer ways to say this would be 1) "Takarazuka is a group that performs musicals. There are only women in Takarazuka." 2) "Takarazuka is an all-women Japanese group that performs musicals." 3) "Takarazuka is an all-female Japanese group that performs musicals." 4) "Takarazuka is an all-women Japanese musical performance troupe." 5) "Takarazuka is an all-female Japanese musical performance troupe."

The play of the Rose of Versailles is famous.


The play of the Rose of Versailles is famous.

The play of t, "The Rose of Versailles" is famous there.

I added "there" assuming the play is famous in Takarazuka, so there's a connection with the last sentence.

The play of t"The Rose of Versailles" is famous.

The playir version of the Rose of Versailles is famous.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA draws Takarazuka interestingly.


This sentence has been marked as perfect!

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA dportrawys Takarazuka interestingly.

Draws is by no means wrong, but portrays is used more frequently.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA dThe manga ZUCCA x ZUCA, which is popular with women, portrawys Takarazuka interestingly.

Popular with women, the manga ZUCCA x ZUCA draws Takarazuka interestinglyZUCCA x ZUCA tells the story of Takarazuka. It is a well-drawn manga popular with women.

If you like, please Google search Takarazuka.


If you’d like, please Google search Takarazuka.

If you'd like, please Google search Takarazuka.

If you'd like, please Google search Takarazuka.

Americans often use Google as a verb.

If you like, please Google search Takarazuka.

This sentence is grammatically correct and conveys enough to the reader. Another way to say this would be the following: "If you are interested, I suggest you search Takarazuka!"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium