Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Jan. 24, 2025

0
日本語以外の「漢字」

「ペルソナ2罪」というゲームについての本を読みながら、珠閒瑠(すまる)市という想像上の都市の名前の中に「閒」の文字を見かけた。中国語と韓国語と越語には出ている。でもね、日本語では見たことがない。ある日本人向けの字書にも出ていない。「マ」の読み方も作家に作り上げられただろうか。外国語の読み方は全然違うんだよ。

日本語のテキストには日本語以外の漢字を滅多に見たことがある。数年前、「三國志」のシリーズからゲームをしようとしたけど、流暢性はいまだなんだった。当時に中国名を伴って日本文を読みづらかったよね!


While I was reading a book about the game Persona 2: Innocent Sin, I happened upon the symbol “閒” in the name of the fictional Sumaru City. That symbol appears in Chinese, Korean, and Vietnamese I’ve never seen it in Japanese. It doesn’t even appear in some kanji dictionaries for Japanese people. I wonder if the authors made up the reading 「マ」, as the readings are totally different in the other languages.

I’ve only rarely seen non-Japanese kanji in Japanese text. Years ago, I tried playing games from the Romance of the Three Kingdoms (Sangokushi) series, but I wasn’t fluent enough yet. Trying to read Japanese side-by-side with historical Chinese names was really difficult!

kanjigames
Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本語以外の「漢字」

「ペルソナ2罪」というゲームについての本を読みながら、珠閒瑠(すまる)市という想像上の都市の名前の中に「閒」の文字を見かけた。

でもね、日本語では見たことがない。

外国語の読み方は全然違うんだよ。

Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Feb. 3, 2025

0
doctrinaire's avatar
doctrinaire

Feb. 4, 2025

58

日本語以外の「漢字」

「ペルソナ2罪」というゲームについての本を読みながら、珠閒瑠(すまる)市という想像上の都市の名前の中に「閒」の文字を見かけた。

でもね、日本語では見たことがない。

Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Jan. 25, 2025

0
Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Jan. 27, 2025

0
wanderer's avatar
wanderer

Jan. 27, 2025

0
Jordan_Said's avatar
Jordan_Said

Jan. 27, 2025

0

日本語以外の「漢字」


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

「ペルソナ2罪」というゲームについての本を読みながら、珠閒瑠(すまる)市という想像上の都市の名前の中に「閒」の文字を見かけた。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

中国語と韓国語と越語には出ている。


中国語と韓国語と越語には出てる。 中国語と韓国語と越語には出てる。

中国語と韓国語とベトナム語には出てる。 中国語と韓国語とベトナム語には出てる。

でもね、日本語では見たことがない。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

ある日本人向けの字書にも出ていない。


ある日本人向けの字書にも出ていない漢和辞典でも載っていないものもある 日本人向けの漢和辞典でも載っていないものもある

ある日本人向けの字書漢和辞典にも出ていない。 日本人向けの漢和辞典にも出ていない。

「マ」の読み方も作家に作り上げられただろうか。


「マ」の読み方も作家に作り上げられただろうか(or 作家が作り上げたのだろうか) 「マ」の読み方も作家に作り上げられただろうか(or 作家が作り上げたのだろうか)

「マ」の読み方も作家に作り上げられたの創作だろうか。 「マ」の読み方も作家の創作だろうか。

外国語の読み方は全然違うんだよ。


外国語の他の言語では読み方全然違うんだよ 他の言語では読み方全然違う

This sentence has been marked as perfect!

日本語のテキストには日本語以外の漢字を滅多に見たことがある。


日本語のテキストには日本語以外の漢字を滅多に見たことがあるない 日本語のテキストには日本語以外の漢字を滅多に見たことがない

滅多に~ない

日本語のテキストには日本語以外の漢字を滅多に見たことがあるない 日本語のテキストには日本語以外の漢字を滅多に見たことがない

数年前、「三國志」のシリーズからゲームをしようとしたけど、流暢性はいまだなんだった。


数年前、「三國志」のシリーズからゲームをしようとしたけど、流暢性はいまだなんだまだ流暢じゃなかった。 数年前、「三國志」のシリーズゲームをしようとしたけど、まだ流暢じゃなかった。

数年前、「三國志」のシリーズからゲームをしようとしたけど、流暢性はいまだなんだ日本語はそんなに流暢ではなかった。 数年前、「三國志」のシリーズからゲームをしようとしたけど、日本語はそんなに流暢ではなかった。

当時に中国名を伴って日本文を読みづらかったよね!


当時、歴史的な中国名を伴っ日本文読みづらかったよね 当時、歴史的な中国名を伴っ日本文読みづらかった

当時中国名の歴史上の人名を伴って日本文を読むのは読みづらかったよね! 当時中国名の歴史上の人名を伴って日本文を読むのは読みづらかったよね!

日本人向けの字書にも出ていない。


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium