araigoshi's avatar
araigoshi

March 6, 2026

453
新しい同僚

最近、家の会社が他の会社を買収したので、新しい同僚がいます。今日は同僚が自己紹介しました。面白い人たちだと思います。 最初に、同僚は会社のテクノロジー学ばなきゃいけません。外のテクと会社のテクがあります。たとえば、新しい同僚の会社がPythonのプログラミング言語を使って、家の会社が他のプログラミング言語を使います。それに、会社のアプリのコードがわかりにくいと思います。他のチームの責任も分からなきゃいけません。新しい同僚をサポートするつもりがありますが、同僚に多くの仕事があります。


Lately, my company bought another company, so I have new coworkers. Today the coworkers introduced themselves. I think the coworkers are interesting people. First the coworkers need to learn about the company's technology. For example, the coworkers' company uses Python, while the company where I work uses other programming languages. On top of that, I think the code for my company's app is hard to understand. On top of that, the responsibilities of other teams need to be understood. There's a lot of work for the new coworkers.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

新しい同僚

面白い人たちだと思います。

それに、会社のアプリのコードがわかりにくいと思います。

499

今日は同僚が自己紹介しました。

新しい同僚


This sentence has been marked as perfect!

最近、家の会社が他の会社を買収したので、新しい同僚がいます。


最近、家の私の勤める会社が他の会社を買収したので、新しい同僚がいます。 最近、私の勤める会社が他の会社を買収したので、新しい同僚がいます。

最近、うちの会社が他の会社を買収したので、新しい同僚がいます。 最近、うちの会社が他の会社を買収したので、新しい同僚がいます。

・この意味の「うち」はひらがなで書きます。「家(house/home)に帰る」というような時は漢字です。「うちの子供(my/our kids)」というような時はひらがなです。 ・「... 新しい同僚ができました/増えました」でもいいです。

今日は同僚が自己紹介しました。


This sentence has been marked as perfect!

今日は同僚その人達が自己紹介しました。 今日はその人達が自己紹介しました。

「同僚」だけだと一人に見えます。「その同僚達」でもいいですが、「その人達」のほうが自然だと思います。

面白い人たちだと思います。


This sentence has been marked as perfect!

最初に、同僚は会社のテクノロジー学ばなきゃいけません。


最初に、同僚は会社のテクノロジー学ばなきゃいけません。 最初に、同僚は会社のテクノロジー学ばなきゃいけません。

最初に、同僚は彼らはまず、会社のテクノロジー学ばなきゃいけません。 彼らはまず、会社のテクノロジー学ばなきゃいけません。

外のテクと会社のテクがあります。


外のテクと会社のテクがありますは違います(?) 外のテクと会社のテクは違います(?)

たとえば、新しい同僚の会社がPythonのプログラミング言語を使って、家の会社が他のプログラミング言語を使います。


たとえば、新しい同僚の会社ではPythonのプログラミング言語を使って、家いますが、うちの会社では他のプログラミング言語を使っています。 たとえば、新しい同僚の会社ではPythonのプログラミング言語を使っていますが、うちの会社では他のプログラミング言語を使っています。

それに、会社のアプリのコードがわかりにくいと思います。


This sentence has been marked as perfect!

他のチームの責任も分からなきゃいけません。


他のチームの責任担当(?)も分からなきゃいけません。 他のチームの担当(?)も分からなきゃいけません。

新しい同僚をサポートするつもりがありますが、同僚に多くの仕事があります。


新しい同僚をサポートするつもりがありますが、同僚に多くの仕事があります。 新しい同僚をサポートするつもりがありますが、同僚に多くの仕事があります。

新しい同僚をサポートするつもりがありますが、同僚に多くの仕事がありまですが、覚えることが多くて大変そうです。 新しい同僚をサポートするつもりですが、覚えることが多くて大変そうです。

「同僚に多くの仕事があります。」は正しいです。私のは、もう少し自然な言い方です。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium