laoan's avatar
laoan

June 12, 2020

0
Từ mới

Ở trường trung, tôi chuyên về toán học.

Nguyên chủ nhân của nhà tôi rất già rồi.

Nguyên bạn gái của anh ấy là người Việt Nam.

Nhiều người Việt Nam ở Đức quản lý nhà hàng.

Rau quả của hiệu này kém. Tốt nhất là chúng ta đi hiệu khác.


In der Schule habe ich mich auf Mathe spezialisiert.

Der frühere Besitzer meines Hauses ist schon sehr alt.

Seine Ex ist Vietnamesin.

Viele Vietnamesen betreiben Restaurants in Deutschland.

Das Obst und das Gemüse von diesem Geschäft sind schlecht. Gehen wir besser in ein anderes Geschäft.

Corrections

Ở trường trung, tôi học chuyên vềsâu về toán hc.

There’s no such thing as just “trường trung” in Vietnam. If you are referring to high school or middle school, the word you are looking for is “trường trung học.”

Nguyên chủChủ nhân cũ của nhà tôi rất già rồà rồi.

I don’t know why, but “nguyên” + N here sounds really off. I only see this construction used when you are referring to people with a high position/standing such as “nguyên hiệu trưởng” – ex-principal.

Nguyên bạBạn gái cũ của anh ấy là người Việt Nam.

Refer to the correction above.

Nhiều người Việt Nam ở Đức quản lý nhà hàng.

Rau quả củả của hiệu này kéày có chất lượng kém.

I only see “kém” used almost exclusively to refer to bad academic performance in school, like “anh ta học kém lắm” or “điểm lần này của tôi kém lắm.”

Edit: I just remembered some other use cases like “kém” being used to refer to eyesight — “thị lực kém,” but once again, I think your use of the word here is really awkward.

Tốt nhất là chúng ta đi hiệu khác.

Feedback

No spelling mistakes here, hurray! There are only some problem related to word usage, but I can understand that some of these require a LOT of effort to find out and understand.

laoan's avatar
laoan

June 21, 2020

0

Thank you Taivu.

You are completely right, learning the usage of the words is a lot of efforts, and your corrections + explanations help me a lot.

thaivu220802's avatar
thaivu220802

June 22, 2020

0

Thank you Taivu. You are completely right, learning the usage of the words is a lot of efforts, and your corrections + explanations help me a lot.

No problem. Keep on learning, you’re doing great!

Từ mới


Ở trường trung, tôi chuyên về toán học.


Ở trường trung, tôi học chuyên vềsâu về toán hc.

There’s no such thing as just “trường trung” in Vietnam. If you are referring to high school or middle school, the word you are looking for is “trường trung học.”

Nguyên chủ nhân của nhà tôi rất già rồi.


Nguyên chủChủ nhân cũ của nhà tôi rất già rồà rồi.

I don’t know why, but “nguyên” + N here sounds really off. I only see this construction used when you are referring to people with a high position/standing such as “nguyên hiệu trưởng” – ex-principal.

Nguyên bạn gái của anh ấy là người Việt Nam.


Nguyên bạBạn gái cũ của anh ấy là người Việt Nam.

Refer to the correction above.

Nhiều người Việt Nam ở Đức quản lý nhà hàng.


This sentence has been marked as perfect!

Rau quả của hiệu này kém.


Rau quả củả của hiệu này kéày có chất lượng kém.

I only see “kém” used almost exclusively to refer to bad academic performance in school, like “anh ta học kém lắm” or “điểm lần này của tôi kém lắm.” Edit: I just remembered some other use cases like “kém” being used to refer to eyesight — “thị lực kém,” but once again, I think your use of the word here is really awkward.

Tốt nhất là chúng ta đi hiệu khác.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium