yesterday
Ils m'ont demandé de rester chez moi.
Ils m'ont expliqué qu'il était bien de télétravailler cette semaine.
Je suis totalement d'accord et content.
Je ne devrai pas attendre le bus dans la rue quand il fait si froid.
Le transport en commun a beaucoup de problèmes en hiver.
Les bus arrivent aux arrêts en retard.
Ces retards, ils ne s'agissent pas de quelques minutes,
ils sont de plus de sept ou dix minutes
ou parfois, ils n'arrivent pas du tout.
*Teletrabajo*
Me pidieron que me quedara en casa.
Me explicaron que estaba bien teletrabajar esta semana.
Estoy totalmente de acuerdo y me alegro.
No tendré que esperar al autobús en la calle con tanto frío.
El transporte público tiene muchos problemas en invierno.
Los autobuses llegan tarde a las paradas.
Estos retrasos no son solo de unos minutos;
son de más de siete o diez minutos;
o, a veces, no llegan del todo.
Télétravail
Ils m'ont expliqué qu'il était bien de je devrais télétravailler/qu'il n'y avait pas de problèmes pour que je télétravailler cette semaine.
"estar bien" en el sentido de "no es un problema" se traduce de varias maneras, he sugerido dos ejemplos
"c'est bien" significa "es moralmente bien"
Je suis totalement d'accord et content.
Je ne dev'aurai pas à attendre le bus dans la rue quand alors qu'il fait si froid.
"je n'aurai pas à" elimina la ambigüedad de la frase original, ya que claramente significa "no me veré obligado a"
"alors que" sería aun mejor para destacar una oposición, un contraste
[Les transports en commun aont/Ce moyen de transport a ?] beaucoup de problèmes en hiver.
Si habla solo del bus, la frase es correcta, aunque yo diría algo como "ce moyen de transport" para clarificar pero si quieres hablar de todos los modos de transporte => leS transportS en commun ont...
Les bus arrivent aux arrêts en retard.
Ces retards, ils ne s'agissent pas de ne durent pas seulement quelques minutes,
"s'agit" solo se usa en la expresión fijada "il s'agit de", con el pronombre expletivo "il"
No es posible con otro sujeto
ils sont dedurent plus de sept ou dix minutes.
ou pParfois, iles bus n'arrivent pas du tout.
"il" naturalmente se referiría a "les retards" aquí, por eso es mejor usar "les bus"
|
Télétravail This sentence has been marked as perfect! |
|
Ils m'ont demandé de rester chez moi. |
|
Ils m'ont expliqué qu'il était bien de télétravailler cette semaine. Ils m'ont expliqué qu "estar bien" en el sentido de "no es un problema" se traduce de varias maneras, he sugerido dos ejemplos "c'est bien" significa "es moralmente bien" |
|
Je suis totalement d'accord et content. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je ne devrai pas attendre le bus dans la rue quand il fait si froid. Je n "je n'aurai pas à" elimina la ambigüedad de la frase original, ya que claramente significa "no me veré obligado a" "alors que" sería aun mejor para destacar una oposición, un contraste |
|
Le transport en commun a beaucoup de problèmes en hiver. [Les transports en commun Si habla solo del bus, la frase es correcta, aunque yo diría algo como "ce moyen de transport" para clarificar pero si quieres hablar de todos los modos de transporte => leS transportS en commun ont... |
|
Les bus arrivent aux arrêts en retard. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ces retards, ils ne s'agissent pas de quelques minutes, Ces retards "s'agit" solo se usa en la expresión fijada "il s'agit de", con el pronombre expletivo "il" No es posible con otro sujeto |
|
ils sont de plus de sept ou dix minutes ils |
|
ou parfois, ils n'arrivent pas du tout.
"il" naturalmente se referiría a "les retards" aquí, por eso es mejor usar "les bus" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium