Ethan7376's avatar
Ethan7376

June 2, 2025

0
Una historia pequeño

En el verano pasado, yo fui a Escocia. Yo fui con mi familia. Primero, llegamos en Edinburgh y vimos muchos castillos. Durante de los tres días próxima, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costs. Me gustaron la vacacione.


Last summer, I went to Scotland. I went with my family. First, we arrived un Edinburgh and saw many castles. During the next three days my dad drove us to the north and we saw many things. I liked the vacation.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Me gustaron la vacacione.

Una historia pequeño


Una historia pequeñoA Una historia pequeñA

recuerda la concordancia entre sustantivo y adjetivo en español

Una pequeña historia pequeño Una pequeña historia

Una pequeña historia pequeño Una pequeña historia

Se escucha mejor si pones el adjetivo pequeña en primer lugar y luego el sustantivo historia.

En el verano pasado, yo fui a Escocia.


En el verano pasado, yo fui a Escocia. En el verano pasado, yo fui a Escocia.

Está bien escrito, pero en español para referirnos a nosotros muchas veces usamos el sujeto omitido, además que el "en" no es necesario, por tanto quedaría: El verano pasado fui a Escocia.

En el verano pasado, (yo) fui a Escocia. El verano pasado, (yo) fui a Escocia.

puedes omitir el sujeto, por la conjugación del verbo ya se sabe quién es el sujeto en este texto.

En el verano pasado, yo fui a Escocia. El verano pasado, fui a Escocia.

Yo fui con mi familia.


Yo fui con mi familia. Yo fui con mi familia.

Al igual que en la primera frase, a pesar de estar bien, utilizamos más el sujeto omitido. "Fui con mi familia".

Yo fFui con mi familia. Fui con mi familia.

Puedes dejar "yo" pero en español normalmente se omiten los pronombres, ya que la desinencia verbal ya indica qué persona es (yo, tú, él, etc.)

Yo fui con mi familia. con mi familia.

En español no es necesario poner el pronombre y el verbo dos veces seguidas

Primero, llegamos en Edinburgh y vimos muchos castillos.


Primero, llegamos en Edinburgh y vimos muchos castillos. Primero, llegamos en Edinburgh y vimos muchos castillos.

La preposición correcta es a: Primero, llegamos a Edinburgh.

Primero, llegamos en Edinmburgho y vimos muchos castillos. Primero, llegamos en Edimburgo y vimos muchos castillos.

la traducción en español

Primero, llegamos en Edinmburgho y vimos muchos castillos. Primero, llegamos en Edimburgo y vimos muchos castillos.

Primero, llegamos ena Edinburgh y vimos muchos castillos. Primero, llegamos a Edinburgh y vimos muchos castillos.

Durante de los tres días próxima, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costs.


Durante de los tres días próxima, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costs. Durante de los tres días próxima, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costs.

La preposición de no hay que ponerla, y la construcción correcta sería: Durante los siguientes tres días.

Durante de los tres días próximasiguientes, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costas. Durante los tres días siguientes, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costas

como estás relatando un suceso pasado, a mi parecer quedaría mejor usando "siguientes" en vez de "próximos"

Durante de los tres días próximasiguientes, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costas. Durante de los tres días siguientes, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costas

Durante de los tres días próximasiguientes, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas costas más. Durante de los tres días siguientes, mi padre nos condujo al norte y vimos muchas cosas más.

Me gustaron la vacacione.


This sentence has been marked as perfect!

Me gustaron laS vacacione.S Me gustaron laS vacacioneS

Me gustaron la vacaciones. Me gustaron la vacaciones.

Me gustaron las vacaciones. Me gustaron las vacaciones.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium