yesterday
Franchement, j'adore ce cite, mais il reste encore quelque nuances qui me chicotent. Afin de garder cette entrée plus courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi. Quand je reçois les corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau de lettres. Je pense qu'une différence présentée en matière de mots serait mieux. Il y a des fois que je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs présentations. Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour chaque comportement, en général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.
Honestly, I love this site, but there are still some minor things which bother me. In order to keep this entry short, I will only outline one suggestion that I think would make the interface clearer. When I receive corrections, the changes are always presented with a letter level diff. I think that it would be better to present them with a word level diff. Sometimes I need to reread the correction a few times strictly because I find it hard to follow the letter level diff. Given that there are a lot of users, it's obvious that there will be a lot of opinions for each aspect of the site, in general, I find the site well implemented and easy to use.
Amélioration du site LangCorrect
Franchement, j'adore ce csite, mais il reste encore quelque nuancedétails qui me chicotent.
+1 for knowing "chicoter"! "qui me perturbent", if you want a more neutral/common alternative
"nuance" is said first and foremost about colors or meanings
Afin de garder cette entrée plusrelativement courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi.
plus courte = shorter (than something else)
quite/rather short = plutôt/relative courte
Quand je reçois ldes corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau des lettres.
some corrections = DES corrections (indefinite)
Je pense qu'une différence présentée en matière deafficher/présenter les différences par mots serait mieux.
I've changed the structure to make it a bit more natural
"PAR mots" would make it clear you meant "word-based"
"en matière de" rather means "when it comes to (something), when it's about (something)"
Il y a des fois queoù je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs a manière dont elles sont affichées/présentationées.
More natural
I'd really favor "affichées" here, since we're talking about what's displayed on a site
Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour [chaque comportement, e ?]. En général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.
Or => divers avis (which would rather mean "various opinions")
évideMMENT = obviousLY (adverb)
obvious = évident (adjective)
I'm not sure I've grasped what you meant by "comportement"
At least a period or semicolon between clauses expressing very different ideas
|
Amélioration du site LangCorrect This sentence has been marked as perfect! |
|
Franchement, j'adore ce cite, mais il reste encore quelque nuances qui me chicotent. Franchement, j'adore ce +1 for knowing "chicoter"! "qui me perturbent", if you want a more neutral/common alternative "nuance" is said first and foremost about colors or meanings |
|
Afin de garder cette entrée plus courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi. Afin de garder cette entrée plus courte = shorter (than something else) quite/rather short = plutôt/relative courte |
|
Quand je reçois les corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau de lettres. Quand je reçois some corrections = DES corrections (indefinite) |
|
Je pense qu'une différence présentée en matière de mots serait mieux. Je pense qu' I've changed the structure to make it a bit more natural "PAR mots" would make it clear you meant "word-based" "en matière de" rather means "when it comes to (something), when it's about (something)" |
|
Il y a des fois que je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs présentations. Il y a des fois More natural I'd really favor "affichées" here, since we're talking about what's displayed on a site |
|
Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour chaque comportement, en général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser. Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évide Or => divers avis (which would rather mean "various opinions") évideMMENT = obviousLY (adverb) obvious = évident (adjective) I'm not sure I've grasped what you meant by "comportement" At least a period or semicolon between clauses expressing very different ideas |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium