hnm's avatar
hnm

yesterday

9
Amélioration du site LangCorrect

Franchement, j'adore ce cite, mais il reste encore quelque nuances qui me chicotent. Afin de garder cette entrée plus courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi. Quand je reçois les corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau de lettres. Je pense qu'une différence présentée en matière de mots serait mieux. Il y a des fois que je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs présentations. Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour chaque comportement, en général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.


Honestly, I love this site, but there are still some minor things which bother me. In order to keep this entry short, I will only outline one suggestion that I think would make the interface clearer. When I receive corrections, the changes are always presented with a letter level diff. I think that it would be better to present them with a word level diff. Sometimes I need to reread the correction a few times strictly because I find it hard to follow the letter level diff. Given that there are a lot of users, it's obvious that there will be a lot of opinions for each aspect of the site, in general, I find the site well implemented and easy to use.

Corrections

Amélioration du site LangCorrect

Franchement, j'adore ce csite, mais il reste encore quelque nuancedétails qui me chicotent.

+1 for knowing "chicoter"! "qui me perturbent", if you want a more neutral/common alternative
"nuance" is said first and foremost about colors or meanings

Afin de garder cette entrée plusrelativement courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi.

plus courte = shorter (than something else)
quite/rather short = plutôt/relative courte

Quand je reçois ldes corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau des lettres.

some corrections = DES corrections (indefinite)

Je pense qu'une différence présentée en matière deafficher/présenter les différences par mots serait mieux.

I've changed the structure to make it a bit more natural
"PAR mots" would make it clear you meant "word-based"
"en matière de" rather means "when it comes to (something), when it's about (something)"

Il y a des fois que je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs a manière dont elles sont affichées/présentationées.

More natural
I'd really favor "affichées" here, since we're talking about what's displayed on a site

Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour [chaque comportement, e ?]. En général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.

Or => divers avis (which would rather mean "various opinions")

évideMMENT = obviousLY (adverb)
obvious = évident (adjective)

I'm not sure I've grasped what you meant by "comportement"

At least a period or semicolon between clauses expressing very different ideas

hnm's avatar
hnm

yesterday

9

Merci!

1.
> Il y a des fois que-où je dois relire les corrections
J'avais pensé que où était plutôt lié avec des lieux en français, donc, ce n'est pas le cas? Je pense que les deux marchent en anglais qui ajoute à ma confusion (There are times that/where I thought)

2.
> Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour [chaque comportement, e ?]. En général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.
I'm not sure I've grasped what you meant by "comportement"
I was trying to say there will always be a difference of opinions related to specific behaviours of the interface. My brain picked comportement for behaviours

378

1) "que" mostly is used with definite nouns, "où" with indefinite ones, although it's not an absolute rule. "des fois que" sounds very colloquial/dialectal, although it would be understood

2) Oh I see! => des avis divers/différents sur tous les types d'affichage/d'interface
You'd need "comportements de l'interface" for the sentence to be understood, but honestly it's not the best solution

And you're welcome!

Amélioration du site LangCorrect


This sentence has been marked as perfect!

Franchement, j'adore ce cite, mais il reste encore quelque nuances qui me chicotent.


Franchement, j'adore ce csite, mais il reste encore quelque nuancedétails qui me chicotent.

+1 for knowing "chicoter"! "qui me perturbent", if you want a more neutral/common alternative "nuance" is said first and foremost about colors or meanings

Afin de garder cette entrée plus courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi.


Afin de garder cette entrée plusrelativement courte, je vais seulement souligner une suggestion pour rendre l'interface plus claire, selon moi.

plus courte = shorter (than something else) quite/rather short = plutôt/relative courte

Quand je reçois les corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau de lettres.


Quand je reçois ldes corrections, les changements sont toujours présentés avec une différence au niveau des lettres.

some corrections = DES corrections (indefinite)

Je pense qu'une différence présentée en matière de mots serait mieux.


Je pense qu'une différence présentée en matière deafficher/présenter les différences par mots serait mieux.

I've changed the structure to make it a bit more natural "PAR mots" would make it clear you meant "word-based" "en matière de" rather means "when it comes to (something), when it's about (something)"

Il y a des fois que je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs présentations.


Il y a des fois que je dois relire les corrections, puisqu’elles sont difficiles à suivre uniquement à cause de leurs a manière dont elles sont affichées/présentationées.

More natural I'd really favor "affichées" here, since we're talking about what's displayed on a site

Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour chaque comportement, en général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.


Étant donné qu'il y a plusieurs utilisateurs, c'est évidemment qu'il y aura des avis divers pour [chaque comportement, e ?]. En général, je trouve que le site est bien fait, et facile à utiliser.

Or => divers avis (which would rather mean "various opinions") évideMMENT = obviousLY (adverb) obvious = évident (adjective) I'm not sure I've grasped what you meant by "comportement" At least a period or semicolon between clauses expressing very different ideas

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium