Feb. 13, 2023
Cuando me desperté, en la mañana fue mucho feliz. ¡Había hecho un sueño en español! En este sueño, fue en una panadería, había una mesa enfrente de la caja. Fue con un amigo, queríamos comer algo.
Hay un otra imagen, soy en exterior, solo y una motociclista sin moto ven hablar conmigo. Tal vez fue en español, pero no lo puedo decir. Todo lo que sé es que ella tenía el pelo corte. Lo siento, no tengo todos los detalles. Es solo un sueño.
Soy de nuevo en la panadería con mi amigo. Entiendo que hace un par de horas que somos en esta mesa y no habían comido nada. La panadera nos grita. Explica que quería comer y que cuando habíamos venido, creía que nos íbamos a salir. Hace dos horas, ¿cuándo vamos a salir? Salimos, pero el panadero viene y nos dice lo mismo. Ya es suficiente, decido de alzar y decirles que nos queda en paz. Si quisieran comer, podrían decirlonos. Es cierto. ¡Mierda! Así digo: “¡Fffuera!”. Es la única palabra que me recuerdo en español. Fue muy difícil pronunciarla. Y supongo que no es una buena palabra (¿“fuera a casa” tal vez?) pero soy demasiado alegro de qué había esto en mi sueño.
Antes, hemos ido en una otra panadería, fue al punto de acabar de pedir algo a comer cuando todas estas palabras en español me despiertan. Bueno, ¡voy a desayunar!
Traté que suena un poco extraño como en un sueño pero no quiero que sea demasiado extraño :)
Suenño como en un sueño castillano
I am not sure about what you mean by castillano
Cuando me desperté, en la mañana fuei muchoy feliz.
Fue means "it was", fui "I was"
¡Había hechtenido un sueño en español!
En este sueño, fueestaba en una panadería, y había una mesa enfrente de la caja.
parece tener más sentido de esta forma
Fuei con un amigo, queríamos comer algo.
I am not sure if you wanted to say "I went with a friend" or "it was with a friend".
Hay un otra imagen, sestoy en el exterior, solo y una motociclista sin moto viene a hablar conmigo.
Tal vez fue en español, pero no lo puedo decir.tengo seguridad
If you want to say "but I can't tell", this is a way in which you could say it
Todo lo que sé es que ella tenía el pelo corte.o
SEstoy de nuevo en la panadería con mi amigo.
El verbo "estar" se usa para ubicaciones
Entiendo que desde hace un par de horas que soestamos en estae mesa y no habíanemos comido nada.
Ya es suficiente, decido de alzar y decirles que nos queda en paz.
not sure what you mean by "decido de alzar"
Si quisieran comer, podrían decirlonos.
Es la única palabra que me recuerdo en español.
Y supongo que no es una buena palabra (¿“fuera a casa” tal vez?) pero sestoy demasiado alegroe de quée habíaya pasado esto en mi sueño.
Antes, hemos ido en una otra panadería, fue al punto de acabar de pedir algo ade comer cuando todas estas palabras en español me despiertan.
Feedback
Noté algunas inconsistencias que no me permitieron entender muy bien la historia pero buen trabajo conjugando verbos
Suenño como en un sueño castiellano
Cuando me desperté, en la mañana fuei muchoy feliz.
muy : con adjetivos
mucho: con verbos
mucho/a/os: con sustantivos
¡Había hechtenido un sueño en español!
En este sueño, que fue en una panadería, había una mesa enfrente de la caja.
Fuei con un amigo, queríamos comer algo.
Hay un otra imagen, sestoy en el exterior, solo, y una motociclista sin moto viene a hablar conmigo.
Tal vez fue en español, pero no lo puedo decir.
Todo lo que sé es que ella tenía el pelo corteo.
Lo siento, no tengo todos los detalles.
Es solo un sueño.
SEstoy de nuevo en la panadería con mi amigo.
Entiendo que hace un par de horas que soestamos en esta mesa y no habían comido nada.
estar: para localización en un mapa
ser: característica
La panadera nos grita.
Explica que quería comer y que cuando habíamos venido, creía que nos íbamos a salir.
Hace dos horas, ¿cuándo vamos a salir?
Salimos, pero el panadero viene y nos dice lo mismo.
Ya es suficiente, decido de alzar y decirles que nos quedadeje en paz.
Si quisieran comer, podrían decirlonos.
Es cierto.
¡Mierda!
Así digo: “¡Fffuera!”.
Es la única palabra que me recuerdo en español.
Fue muy difícil pronunciarla.
Y supongo que no es una buena palabra (¿“fuera ade casa” tal vez?) pero soy demasiado alegro de qué había esto enme alegra que este fuera mi sueño.
Decimos esa palabra todo el rato ;)
Antes, hemos ido en una otra panadería, fue al punto de acabar de pedir algo a comer cuando todas estas palabras en español me despiertaron.
Bueno, ¡voy a desayunar!
Sueno como en un sueño castillano Sue Sue I am not sure about what you mean by castillano |
Cuando me desperté, en la mañana fue mucho feliz. Cuando me desperté, en la mañana fu muy : con adjetivos mucho: con verbos mucho/a/os: con sustantivos Cuando me desperté, en la mañana fu Fue means "it was", fui "I was" |
¡Había hecho un sueño en español! ¡Había
|
En este sueño, fue en una panadería, había una mesa enfrente de la caja. En este sueño, que fue en una panadería, había una mesa enfrente de la caja. En este sueño, parece tener más sentido de esta forma |
Fue con un amigo, queríamos comer algo. Fu Fu I am not sure if you wanted to say "I went with a friend" or "it was with a friend". |
Hay un otra imagen, soy en exterior, solo y una motociclista sin moto ven hablar conmigo. Hay Hay |
Tal vez fue en español, pero no lo puedo decir. This sentence has been marked as perfect! Tal vez fue en español, pero no If you want to say "but I can't tell", this is a way in which you could say it |
Todo lo que sé es que ella tenía el pelo corte. Todo lo que sé es que ella tenía el pelo cort Todo lo que sé es que ella tenía el pelo cort |
Lo siento, no tengo todos los detalles. This sentence has been marked as perfect! |
Es solo un sueño. This sentence has been marked as perfect! |
Soy de nuevo en la panadería con mi amigo.
El verbo "estar" se usa para ubicaciones |
Entiendo que hace un par de horas que somos en esta mesa y no habían comido nada. Entiendo que hace un par de horas que estar: para localización en un mapa ser: característica Entiendo que desde hace un par de horas |
La panadera nos grita. This sentence has been marked as perfect! |
Explica que quería comer y que cuando habíamos venido, creía que nos íbamos a salir. This sentence has been marked as perfect! |
Hace dos horas, ¿cuándo vamos a salir? This sentence has been marked as perfect! |
Salimos, pero el panadero viene y nos dice lo mismo. This sentence has been marked as perfect! |
Ya es suficiente, decido de alzar y decirles que nos queda en paz. Ya es suficiente, decido de alzar y decirles que nos Ya es suficiente, decido de alzar y decirles que nos queda en paz. not sure what you mean by "decido de alzar" |
Si quisieran comer, podrían decirlonos. This sentence has been marked as perfect! Si quisieran comer, podrían decir |
Es cierto. This sentence has been marked as perfect! |
¡Mierda! This sentence has been marked as perfect! |
Así digo: “¡Fffuera!”. This sentence has been marked as perfect! |
Es la única palabra que me recuerdo en español. Es la única palabra que Es la única palabra que |
Fue muy difícil pronunciarla. This sentence has been marked as perfect! |
Y supongo que no es una buena palabra (¿“fuera a casa” tal vez?) pero soy demasiado alegro de qué había esto en mi sueño. Y supongo que no es una buena palabra (¿“fuera Decimos esa palabra todo el rato ;) Y supongo que no es una buena palabra (¿“fuera a casa” tal vez?) pero |
Antes, hemos ido en una otra panadería, fue al punto de acabar de pedir algo a comer cuando todas estas palabras en español me despiertan. Antes, hemos ido Antes, hemos ido |
Bueno, ¡voy a desayunar! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium