June 20, 2024
When you watch a movie, do you turn off the subtitles? I have heard that Taiwanese people prefer subtitles more than people in other countries. I don't know if it is true. But I know that in Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas in Taiwan, we don't do that unless it is an animation or a movie for children. And when I watch Western TV news, they dub the interviewee if they don't speak English. That is never a thing for us. As for YouTube, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin.
So maybe we do like to 'read' subtitles. I'm curious about it, so I scrolled online and found a theory. It said because most languages in the world are phonograms, the alphabet itself doesn't have meaning. But Mandarin is logogram, which means every character has its own meaning. For example, '木' means 'wood' in Mandarin, and '森' means 'forest', because a forest is made up of many trees. But as a full word, we use "森林" to represent a forest. Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees but fewer than a forest, so this character contains only two 'woods(木)'.
The theory suggests that languages using logograms make it easier to consume information through reading because each character is like an image. That's why we like to 'read' subtitles when watching videos. To be clear, this is not an academic article; it is just a random discussion online. But isn't it interesting? Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we processing information. I want to learn more about it.
Subtitles and Logograms
When you watch a movie, do you turn off the subtitles?
I have heard that Taiwanese people prefer subtitles more than people in other countries.
I don't know if it is true.
But I know that iIn Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas. However, in Taiwan, we don't do that unless it is an animationed movie or a movie for children.
And wWhen I watch Western TV news, they dub the interviewee if they don't speak English.
That is never a thing for us.
As for YouTube videos, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin.
So maybe we do like to 'read' subtitles.
I'm curious about it, so I scrolled online and found a theory.
It said becausthat since most languages in the world are phonograms, the alphabet itself doesn't have any meaning.
But Mandarin is a logogram, which means every character has its own meaning.
For example, '木' means 'wood' in Mandarin, and '森' means 'forest', because a forest is made up of many trees.
But as a full word, we use "森林" to represent a forest.
Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees but fewer than a forest, so this character contains only two 'woods(木)'.
The theory suggests that languages using logograms make it easier to consume information through reading because each character is like an image.
That's why we like to 'read' subtitles when watching videos.
To be clear, this is not an academic article; it is just a random discussion online.
But iIsn't it interesting?
Maybe the writing system of a language does creates significant differences on how we processing information.
I want to learn more about it.
Feedback
This is an interesting topic that I learned today. Thank you so much for writing about it to us.
Subtitles and Logograms
When you watch a movie, do you turn off the subtitles?
I have heard that Taiwanese people prefer subtitles more than people in other countries.
I don't know if it is true.
But I know that in Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas in Taiwan, we don't do that unless it is an animation or a movie for children.
And when I watch Western TV news, they dub the interviewee if they don't speak English.
That is never a thing for us.
As for YouTube, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin.
So maybe we do like to 'read' subtitles.
I'm curious about it, so I scrolled online and found a theory.
It said because most languages in the world are phonograms, the alphabet itself doesn't have meaning.
But Mandarin is logogram, which means every character has its own meaning.
For example, '木' means 'wood' in Mandarin, and '森' means 'forest', because a forest is made up of many trees.
But as a full word, we use "森林" to represent a forest.
Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees but fewer than a forest, so this character contains only two 'woods(木)'.
The theory suggests that languages using logograms make it easier to consume information through reading because each character is like an image.
That's why we like to 'read' subtitles when watching videos.
To be clear, this is not an academic article; it is just a random discussion online.
But isn't it interesting?
Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we processing information.
I want to learn more about it.
Feedback
Very nice! 😊 Barely any corrections. I also think it’s interesting. Personally, I use subtitles a lot, but that’s because most of what I watch isn’t in English. Most people in America who speak English don’t use subtitles unless they are watching something in a different language. Though I have seen subtitles on English shows where the person speaking has a thick accent or is mumbling, or something like that.
Subtitles and Logograms
When you watch a movie, do you turn off the subtitles?
I have heard that Taiwanese people prefer subtitles more than people in other countries.
I don't know if it is true.
But I know that in Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas in Taiwan, we don't do that unless it is an animation or a movie for children.
And when I watch the news on Western TV news, they dub the interviewee if they don't speak English.
That is never a thing for us.
As for YouTube, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin.
So maybe we do like to 'read' subtitles.
I'm curious about it, so I scrolled online and found a theory.
It said because most languages in the world are phonograms, the alphabet itself doesn't have meaning.
But Mandarin is logogram, which means every character has its own meaning.
For example, '木' means 'wood' in Mandarin, and '森' means 'forest', because a forest is made up of many trees.
But as a full word, we use "森林" to represent a forest.
Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees but fewer than a forest, so this character contains only two 'woods(木)'.
The theory suggests that languages using logograms make it easier to consume information through reading because each character is like an image.
That's why we like to 'read' subtitles when watching videos.
To be clear, this is not an academic article; it is just a random discussion online.
But isn't it interesting?
Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we processing information.
I want to learn more about it.
Subtitles and Logograms
When you watch a movie, do you turn off the subtitles?
I have heard that Taiwanese people prefer subtitles more than people in other countries.
I don't know if it is true.
But I know that in Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas in Taiwan, we don't do that unless it is an animati cartoon or a movie for children.
And when I watch Western (TV) news, they dub the interviewee if they don't speak English.
That ihas never been a thing for us.
As for YouTube, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin.
So maybe we do like to 'read' subtitles.
I'm curious about it, so I scrolled online and found a theory.
It said because most languages in the world are phonograms, the alphabet itself doesn't have meaning.
But Mandarin is logogram, which means every character has its own meaning.
For example, '木' means 'wood' in Mandarin, and '森' means 'forest', because a forest is made up of many trees.
But as a full word, we use "森林" to represent a forest.
Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees, but fewerstill fewer trees than a forest, so this character contains only two 'woods(木)'.
The theory suggests that languages using logograms make it easier to consume information through reading because each character is like an image.
That's why we like to 'read' subtitles when watching videos.
To be clear, this is not an academic article; it is just a random discussion online.
But isn't it interesting?
Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we processing information.
I want to learn more about it.
Feedback
Absolutely! I always assumed Chinese subtitles were for speakers of other dialects who might not know Mandarin, but the logogram theory is really interesting.
I personally like subtitles (native language: German and English), because I don't like audio trends in recent movies. Like sometimes the background music is too loud, or the sound effects overshadow the dialogue. It is just easier for me to follow with subtitles, even if I understand the movie without them.
Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees but fewer than a forest, so this character contains only two 'woods(木)'. Fun fact: '林' means 'grove' because it also consists of trees, but This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
That's why we like to 'read' subtitles when watching videos. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Maybe the writing system of a language does create significant differences. |
Subtitles and Logograms This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
When you watch a movie, do you turn off the subtitles? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I have heard that Taiwanese people prefer subtitles more than people in other countries. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I don't know if it is true. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
But I know that in Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas in Taiwan, we don't do that unless it is an animation or a movie for children. But I know that in Japan, they dub every movie if the characters don't speak Japanese, whereas in Taiwan, we don't do that unless it is a This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
|
And when I watch Western TV news, they dub the interviewee if they don't speak English. And when I watch Western (TV) news, they dub the interviewee if they don't speak English. And when I watch the news on Western TV This sentence has been marked as perfect!
|
I want to learn more about it. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we processing information. Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we process This sentence has been marked as perfect! Maybe the writing system of a language does create significant differences on how we process Maybe the writing system of a language |
That is never a thing for us. That This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
As for YouTube, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! As for YouTube videos, I notice most YouTubers don't put subtitles on their videos, but most Taiwanese YouTubers do, even if their audience can perfectly understand Mandarin. |
So maybe we do like to 'read' subtitles. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I'm curious about it, so I scrolled online and found a theory. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
It said because most languages in the world are phonograms, the alphabet itself doesn't have meaning. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! It said |
But Mandarin is logogram, which means every character has its own meaning. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! But Mandarin is a logogram, which means every character has its own meaning. |
For example, '木' means 'wood' in Mandarin, and '森' means 'forest', because a forest is made up of many trees. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
But as a full word, we use "森林" to represent a forest. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
The theory suggests that languages using logograms make it easier to consume information through reading because each character is like an image. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
To be clear, this is not an academic article; it is just a random discussion online. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
But isn't it interesting? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect!
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium