araigoshi's avatar
araigoshi

yesterday

425
本好きの下剋上

昨夜、「本好きの下剋上」の次の巻を読み始めました。今の私が読んでいる本は第二部3です。今までふりがな付き版を読んでいて、今回は通常の版を読み始めました。ふりがな付き版は慣れてきても、ふりがななし版は難しそうです。しかし、プロローグは二人の貴族の会話でした。このシーンに比べたら、他のシーンは難しくないと思います。


Last night, I started reading the next volume of Ascendance of the Bookworm (Honzuki no Gekokujo). The volume I'm currently reading is Part 2 Volume 3. Until now, I'd been reading the furigana editions, but this time I started reading the regular edition. Although I was getting used to the furigana edition, the no-furigana edition seems difficult. However, the prologue was conversation between two nobles. I think maybe the next scene won't be as difficult as this scene.

Corrections

今の私が読んでいる本は第二部3(巻)です。

今まで(は)ふりがな付き版を読んでい(のですが)、今回は通常の版を読み始めました。

ふりがな付き版は慣れてきても、ふりがななし版は難しそうです。

このシーンに比べたら、(次)のシーンは難しくないと思います。

Feedback

多少の修正をしましたが、とてもよく書けていると思います。

本好きの下剋上

昨夜、「本好きの下剋上」の次の巻を読み始めました。

今の私が読んでいる本は第二部3です。

今までふりがな付き版を読んでいて、今回は通常の版を読み始めました。

ふりがな付き版は慣れてきても、ふりがななし版は難しそうです。

このシーンに比べたら、他の(or 次の)シーンは難しくないと思います。

本好きの下剋上


This sentence has been marked as perfect!

昨夜、「本好きの下剋上」の次の巻を読み始めました。


This sentence has been marked as perfect!

今の私が読んでいる本は第二部3です。


今の私が読んでいる本は第二部3です。

今の私が読んでいる本は第二部3(巻)です。

今までふりがな付き版を読んでいて、今回は通常の版を読み始めました。


This sentence has been marked as perfect!

今まで(は)ふりがな付き版を読んでい(のですが)、今回は通常の版を読み始めました。

ふりがな付き版は慣れてきても、ふりがななし版は難しそうです。


This sentence has been marked as perfect!

ふりがな付き版は慣れてきても、ふりがななし版は難しそうです。

しかし、プロローグは二人の貴族の会話でした。


このシーンに比べたら、他のシーンは難しくないと思います。


このシーンに比べたら、他の(or 次の)シーンは難しくないと思います。

このシーンに比べたら、(次)のシーンは難しくないと思います。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium