jakobw1860's avatar
jakobw1860

yesterday

7
Streetfood mortelle: boulanger appréhendé en Turquie

Après la mort d'une mère Hambourgeoise et ses deux enfants pendant les vacances en Turquie, on a maintenant aussi appréhendé un boulanger. Il travaille dans un magasin près de l'hôtel dans le quartier Fatih, ont communiqué deux quotidiens concordants. Avec cela, le nombre des personnes arrêtées augmente à huit. Pour l'instant, une validation officielle n'existent pas. Selon certains rapports, on a d'abord arrêté un responsable de l'hôtel ainsi que deux personnes, qui ont effectué une désinfection à l'hôtel. Selon les indications du ministère de la justice, quatre suspects ont en outre être appréhendés ce vendredi. Selon la chaîne publique, il s'agit des vendeurs des friandises, des moules fourrées et d'un plat des boyaux de veau. Selon les rapports, on leur reproche un homicide involontaire. Jusqu'à présent, les instances officielles postulent une intoxication alimentaire comme cause de la mort de la mère et de ses enfants à l'âge de trois et six ans. Ce samedi, deux autre touristes, qui se sont plaints de l'irruption et de la nausée ont été hospitalisés.

Corrections

StreetfoodNourriture de rue mortelle: : un boulanger appréhendé en Turquie

„nourriture de rue“, um den Anglizismus zu vermeiden
Sogar in einem solchen Titel wäre der bestimmte Artikel nötig => un

Après la mort d'une mère Hhambourgeoise et de ses deux enfants pendant les vacances en Turquie, oun a maintenant aussi appréhendé un boulangerboulanger vient également d'être appréhendé.

Adjektive wie „hambourgeois“ funktionieren genau wie Staatsangehörigkeitsadjektive: Sie werden großgeschrieben, nur wenn sie als Nomina benutzt sind

Dieses Mal wäre eine Passivstruktur natürlicher (einmal ist keinmal!) => vient d'être appréhendé
VIENT D'être appréhendé = wurde GERADE festgenommen

Il travaille dans un magasine boulangerie près de l'hôtel dans le quartier Fatih, ont communiqué deux quotidiens concordants.

Wenn er ein Bäcker ist, dann arbeitet er in einer Bäckerei => une boulangerie

Avec celalui, le nombre des personnes arrêtées augments'élève à huit.

lui = der Bäcker (der zu den festgenommenen Personen gehört)

[Pour l'instant, aucune validationsource officielle n'existent pas.e confirme l'arrestation ?]

Meinten Sie, dass keine offizielle Quelle die Festnahme bestätigt? Das ist was ich korrigiert habe

Selon certains rapports, on a d'abord arrêté un responsable de l'hôtel a d'abord été arrêté ainsi que deux personnes, qui oavaient effectué une désinfection àde l'hôtelendroit.

„effectuer“ ist vor „être arrêté“ vorgekommen, das sich selbst eine vergangene Handlung ist = Plusquamperfekt => avaient effectué
„l'endroit“ um zu vermeiden, „hôtel“ zu wiederholen

Selon les indications du ministère de la jJustice, quatre suspects ont en outre êtreété appréhendés ce vendredi.

Das Element, das das Ministerium bestimmt macht, wird großgeschrieben => Justice
Passé composé => ils ont ÉTÉ (mit participe passé)

Selon laune chaîne publique, il s'agit des vendeurs des friandises, des moules fourrées et d'un plat des boyaux de veau.

„LA chaîne publique“ würde andeuten, dass es nur Einen gibt
Unbestimmte Sachen, unbestimmte Artikel

Selon les rapports, on leur reproche un s accuse d'homicide involontaire.

accuser = beschuldigen (accuser quelqu'un DE quelque chose)
Das ist stärker als „reprocher“

Jusqu'à présent, les instances officielles postulent autorités avancent l'hypothèse d'une intoxication alimentaire comme cause de la mort de la mère et de ses enfants à l'âge de trois et six ans.

les autorités = die Polizei & die Justiz (es wäre genauer hier)
„postuler“ bedeutet „bewerben“ oder oder „etwas als Voraussetzung zu akzeptieren (um etw. zu beweisen)“

Ce samedi, deux autres touristes, qui se sont plaints de l'irruption/s'étaient plaints [d'éruptions cutanées ?] et de la nausée(s) ont été hospitalisés.

Sie meinten sicher „Hautausschläge“ => éruptions cutanées
IRRuption = Einbruch, Eindringen

„nausée“ im konkreten Sinne wird immer pluralisiert => nauséeS

Streetfood mortelle: boulanger appréhendé en Turquie


StreetfoodNourriture de rue mortelle: : un boulanger appréhendé en Turquie

„nourriture de rue“, um den Anglizismus zu vermeiden Sogar in einem solchen Titel wäre der bestimmte Artikel nötig => un

Après la mort d'une mère Hambourgeoise et ses deux enfants pendant les vacances en Turquie, on a maintenant aussi appréhendé un boulanger.


Après la mort d'une mère Hhambourgeoise et de ses deux enfants pendant les vacances en Turquie, oun a maintenant aussi appréhendé un boulangerboulanger vient également d'être appréhendé.

Adjektive wie „hambourgeois“ funktionieren genau wie Staatsangehörigkeitsadjektive: Sie werden großgeschrieben, nur wenn sie als Nomina benutzt sind Dieses Mal wäre eine Passivstruktur natürlicher (einmal ist keinmal!) => vient d'être appréhendé VIENT D'être appréhendé = wurde GERADE festgenommen

Il travaille dans un magasin près de l'hôtel dans le quartier Fatih, ont communiqué deux quotidiens concordants.


Il travaille dans un magasine boulangerie près de l'hôtel dans le quartier Fatih, ont communiqué deux quotidiens concordants.

Wenn er ein Bäcker ist, dann arbeitet er in einer Bäckerei => une boulangerie

Avec cela, le nombre des personnes arrêtées augmente à huit.


Avec celalui, le nombre des personnes arrêtées augments'élève à huit.

lui = der Bäcker (der zu den festgenommenen Personen gehört)

Pour l'instant, une validation officielle n'existent pas.


[Pour l'instant, aucune validationsource officielle n'existent pas.e confirme l'arrestation ?]

Meinten Sie, dass keine offizielle Quelle die Festnahme bestätigt? Das ist was ich korrigiert habe

Selon certains rapports, on a d'abord arrêté un responsable de l'hôtel ainsi que deux personnes, qui ont effectué une désinfection à l'hôtel.


Selon certains rapports, on a d'abord arrêté un responsable de l'hôtel a d'abord été arrêté ainsi que deux personnes, qui oavaient effectué une désinfection àde l'hôtelendroit.

„effectuer“ ist vor „être arrêté“ vorgekommen, das sich selbst eine vergangene Handlung ist = Plusquamperfekt => avaient effectué „l'endroit“ um zu vermeiden, „hôtel“ zu wiederholen

Selon les indications du ministère de la justice, quatre suspects ont en outre être appréhendés ce vendredi.


Selon les indications du ministère de la jJustice, quatre suspects ont en outre êtreété appréhendés ce vendredi.

Das Element, das das Ministerium bestimmt macht, wird großgeschrieben => Justice Passé composé => ils ont ÉTÉ (mit participe passé)

Selon la chaîne publique, il s'agit des vendeurs des friandises, des moules fourrées et d'un plat des boyaux de veau.


Selon laune chaîne publique, il s'agit des vendeurs des friandises, des moules fourrées et d'un plat des boyaux de veau.

„LA chaîne publique“ würde andeuten, dass es nur Einen gibt Unbestimmte Sachen, unbestimmte Artikel

Selon les rapports, on leur reproche un homicide involontaire.


Selon les rapports, on leur reproche un s accuse d'homicide involontaire.

accuser = beschuldigen (accuser quelqu'un DE quelque chose) Das ist stärker als „reprocher“

Jusqu'à présent, les instances officielles postulent une intoxication alimentaire comme cause de la mort de la mère et de ses enfants à l'âge de trois et six ans.


Jusqu'à présent, les instances officielles postulent autorités avancent l'hypothèse d'une intoxication alimentaire comme cause de la mort de la mère et de ses enfants à l'âge de trois et six ans.

les autorités = die Polizei & die Justiz (es wäre genauer hier) „postuler“ bedeutet „bewerben“ oder oder „etwas als Voraussetzung zu akzeptieren (um etw. zu beweisen)“

Ce samedi, deux autre touristes, qui se sont plaints de l'irruption et de la nausée ont été hospitalisés.


Ce samedi, deux autres touristes, qui se sont plaints de l'irruption/s'étaient plaints [d'éruptions cutanées ?] et de la nausée(s) ont été hospitalisés.

Sie meinten sicher „Hautausschläge“ => éruptions cutanées IRRuption = Einbruch, Eindringen „nausée“ im konkreten Sinne wird immer pluralisiert => nauséeS

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium