sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 2, 2024

1
Spy x Family, I'm up to page 42 (37)

I've been reading English version Spy x Family lately and I'm up to page 42.

It's really hard for me.

I find about 5 new words each page.

I look up some interesting words, but not everything.

Sometimes, I'm happy and excited when I come across cool phrase.

For example, "Boss, we're intercepting some kinda transmission!". This is so cool.

I don't think I would say this in my real life, but at least, it would be better to know.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots of vocabularies.


最近、英語版のスパイファミリーを読んでいて、今42ページです。

ほんとに、難しいです。

だいたい、1ぺーじにつき5個位の新しい言葉があります。

全部調べないけど、気になる単語は調べます。

時々とてもいいフレーズを見つけると嬉しいです。

例えば、「ボス、怪しい通信を傍受しました。」これは、とってもかっこいいセリフですね。

このセリフを実生活で使うことはないかもしれないけど、知ってたほうがいいと思う。

知ってたら、もっとスパイファミリーを楽しめるからね!

#スパイファミリー42ページspyxfamily42
Corrections

Spy x Family, I'm up to page 42 (37)

I've been reading the English version of Spy x Family lately, and I'm up to page 42.

It's really hard for me.

I find about 5 new words on each page.

I look up some interesting words, but not everything.

Sometimes, I'm happy and excited when I come across cool phrases.

For example, "Boss, we're intercepting some kinda transmission!".

This is so cool.

I don't think I would say this kin myd of thing in real life, but at least, it would be better's good to know.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofa bigger vocabularies.y in English.

Feedback

That's great. Good luck with the rest of it!

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 5, 2024

1

Thank you so much for your correction!

Spy x Family, I'm up to page 42

I've been reading the English version of Spy x Family lately, and I'm up to page 42.

It's really hard for me.

I find about 5 new words on each page.

I look up some interesting words, but not everything.

Sometimes, I'm happy and excited when I come across a cool phrase.

For example, "Boss, we're intercepting some kinda transmission!".

This is so cool.

I don't think I would say this in my realeveryday life, but at least, it would be better to know.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofimprove my volcabulariesy.

mike1's avatar
mike1

Feb. 3, 2024

2

Keep going, sachisachiさん! I can only speak from my experience, but reading comics is tough because there are many slang words and short hand words. However, I find if you make it past the first 40-50 pages, the vocabulary starts to repeat and you become faster and faster.

I managed to finish Akira in Japanese. I understood probably 80% of the story. However, reading comics in Japanese is fun, and a reward for my hard studying. So I continue regardless.

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 3, 2024

1

Thank you so much! I decided to read Spy x Family until the end because you finished reading Akira in Japanese. That was inspiring! I'll keep going little by little. By the way, I watched Akira on Netflix😆

mike1's avatar
mike1

Feb. 4, 2024

2

Ah that’s brilliant!! I’m glad you are keeping it up.

What did you think of the film? It’s a little strange, and even scary! But it has many interesting characters and the animation is fantastic.

I've been reading the English version of Spy x Family lately and I'm up to page 42 now.

When you say "I've been <doing something> lately, and <result>", most native speakers say something like ", and now <result>" or "and <result> now." That's why I added "now" to the sentence. I feel it distinguishes the part that happened in the past, and your current status in the present.

It's really hard for me.

You could also say "It's been really hard for me" since the thing that was hard for you is "I've been reading..." so the tenses match up better.

Sometimes, I'm happy and excited when I come across a cool phrase.

I don't think I would say this in my real life, but at least, it would be better to know it.

"Some kinda"/"Some kind of" is actually really common, especially in everyday English.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofa bigger vocabulariesy.

You could also write this like "The more my vocabulary expands, the more I can enjoy Spy x Family."

Feedback

"Kinda"/"kind of" is a great and super versatile filler word in English. Native speakers use it all the time in daily life. ChatGPT tells me it is like まあ or なんか or ちょっと. I even almost wrote "it is kinda like" just out of pure reflex.

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 3, 2024

1

Thank you so much for your correction! and thank you for teaching me "it is kinda like". I like it.
What does "just out of pure reflex" mean?

dgunay's avatar
dgunay

Feb. 4, 2024

0

A reflex is something that your body does without conscious control. If something startles you and you flinch, that's usually a reflex.

I say "kinda" so often when I speak that it feels like a reflex. "I did it out of reflex."

"Out of (thing)" is another way to say "because of." It is usually used when talking about motivations behind people's actions. Examples like "I did it out of love for humanity", "He stole my pen out of spite."

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 4, 2024

1

Thank you so much for your explanation. I understand. I really appreciate your help.

Spy x Family, I'm up to; 42 page 42s in

Neither your original title nor my correction is a complete sentence, but seeing "I'm up to" made it feel like it should be a complete sentence.

I've been reading English version Spy x Family lately and I'mve read up to pagthe 42nd page.

I would probably write it "Lately, I've been reading Spy x Family in English and am about 42 pages in."

It's really hard for me.

I find about 5 new words each page.

I look up some interesting words, but not everything.

Sometimes, I'm happy and excited when I happen to come across cool phrase.

I don't think "sometimes" can be used this way because as an adverb, it can modify "happy" so it comes across to me as potentially reading like there are times when you come across cool phrases, but you don't feel happy or excited.

Using "happy" and "excited" this way can come across a little childish. I'd probably say: "I really enjoy coming across new, cool phrases."

For example, "Boss, we're intercepting some kinda transmission!".

This is so cool.

I don't think I would say this in my real life, but at least, it would be better to know.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if when I have lots ofa larger vocabulariesy.

Feedback

I know the feeling. Right now I'm playing Persona 3 Reload in Japanese and I'm consulting my dictionary almost every line. Some Japanese learners do write down just about every word they don't know, though I and many others consult a frequency dictionary to estimate how likely we are to hear a word again and whether or not we need to know it. I wonder if there's something like that for English learners.

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 3, 2024

1

I don't play games in English, but maybe some people play games in English. I think that's a good way to learn language. Sounds like you are enthusiastic learning Japanese! I'm kinda inspired by you.

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 3, 2024

1

Thank you so much as always!

Spy x Family,: I'm up to page 42

I look up some interesting words, but not everything.

this is a good approach!

Sometimes, I'm happy and excited when I come across cool phrases.

I don't think I would say this in my real life, but ait least, it would be bettercan't hurt to know.

I changed this a lot because it's hard to reconcile "but at least" and "it would be better to know" without writing a longer sentence to connect these better.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofa larger vocabulariesy.

Vocabularies isn't really a word in that sense, vocabulary is 語彙力.

Feedback

The hard part of spy family anime for me is whenever the narrator speaks! The political situation is described using sometimes very stiff formal language.

Hope it's been fun!

sachisachi's avatar
sachisachi

Feb. 3, 2024

1

Thank you so much for your correction! Yes, I agree with you. I skip some difficult parts in the political situation.

It's really hard for me.


This sentence has been marked as perfect!

It's really hard for me.

You could also say "It's been really hard for me" since the thing that was hard for you is "I've been reading..." so the tenses match up better.

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I find about 5 new words each page.


This sentence has been marked as perfect!

I find about 5 new words on each page.

I find about 5 new words on each page.

Spy x Family, I'm up to page 42


Spy x Family,: I'm up to page 42

Spy x Family, I'm up to; 42 page 42s in

Neither your original title nor my correction is a complete sentence, but seeing "I'm up to" made it feel like it should be a complete sentence.

This sentence has been marked as perfect!

I've been reading English version Spy x Family lately and I'm up to page 42.


I've been reading English version Spy x Family lately and I'mve read up to pagthe 42nd page.

I would probably write it "Lately, I've been reading Spy x Family in English and am about 42 pages in."

I've been reading the English version of Spy x Family lately and I'm up to page 42 now.

When you say "I've been <doing something> lately, and <result>", most native speakers say something like ", and now <result>" or "and <result> now." That's why I added "now" to the sentence. I feel it distinguishes the part that happened in the past, and your current status in the present.

I've been reading the English version of Spy x Family lately, and I'm up to page 42.

I've been reading the English version of Spy x Family lately, and I'm up to page 42.

I look up some interesting words, but not everything.


I look up some interesting words, but not everything.

this is a good approach!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Sometimes, I'm happy and excited when I come across cool phrase.


Sometimes, I'm happy and excited when I come across cool phrases.

Sometimes, I'm happy and excited when I happen to come across cool phrase.

I don't think "sometimes" can be used this way because as an adverb, it can modify "happy" so it comes across to me as potentially reading like there are times when you come across cool phrases, but you don't feel happy or excited. Using "happy" and "excited" this way can come across a little childish. I'd probably say: "I really enjoy coming across new, cool phrases."

Sometimes, I'm happy and excited when I come across a cool phrase.

Sometimes, I'm happy and excited when I come across a cool phrase.

Sometimes, I'm happy and excited when I come across cool phrases.

For example, "Boss, we're intercepting some kinda transmission!".


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This is so cool.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I don't think I would say this in my real life, but at least, it would be better to know.


I don't think I would say this in my real life, but ait least, it would be bettercan't hurt to know.

I changed this a lot because it's hard to reconcile "but at least" and "it would be better to know" without writing a longer sentence to connect these better.

This sentence has been marked as perfect!

I don't think I would say this in my real life, but at least, it would be better to know it.

"Some kinda"/"Some kind of" is actually really common, especially in everyday English.

I don't think I would say this in my realeveryday life, but at least, it would be better to know.

I don't think I would say this kin myd of thing in real life, but at least, it would be better's good to know.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots of vocabularies.


I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofa larger vocabulariesy.

Vocabularies isn't really a word in that sense, vocabulary is 語彙力.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if when I have lots ofa larger vocabulariesy.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofa bigger vocabulariesy.

You could also write this like "The more my vocabulary expands, the more I can enjoy Spy x Family."

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofimprove my volcabulariesy.

I will be able to enjoy Spy x Family more, if I have lots ofa bigger vocabularies.y in English.

Spy x Family, I'm up to page 42 (37)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium