March 27, 2024
最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られるようになりたいのです。
クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーをまだ持っています。
そのバウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。
I recently received the novelisation of the Spy Family film as a present from a Japanese friend.
I want to read the book, but I still haven’t seen the anime, so I don’t know the story well at all.
Separately, another friend is reading the Spy x Family comic in English.
So I want to become able to write and talk about Spy x Family as well.
I’ve still got some Amazon vouchers I received from my parents for Christmas.
I’ve decided I’m going to use those vouchers, and buy it on Blu Ray.
Spy x Family
最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋らを書いたり、語れるようになりたいのです。
クリスマスで両親からもらったのアマゾンギフト券(or バウチャー)をまだ持っています。
そのギフト券(or バウチャー)を使って、そのBluRayを買うことにしました。
Feedback
This entry is very well-written.
最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けきたくて、喋られるようになりたいのです。
クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーをまだ持っています。
そのバウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。
Spy x Family
最近、日本人の友達からSpyXFamilySpy×Family劇場版の小説化の本版をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
読んでみてみたい is a redundant expression.
別に、他の友達はSpyXFamilyそれはそうと、他の友達はSpy×Familyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られもSpy×Familyのことを書いたり話したりできるようになりたいのです。
クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーギフトカードをまだ持っています。
そのバウチャーギフトカードを使って、そのBluRayBlueRayを買うことにしました。
あなたのパソコンやスマホで可能かどうかはわかりませんが、もし可能なら、アルファベットの単語や、アラビア数字は「全角」ではなく「半角」で書くと、綺麗で見やすいです。
"BlueRay" instead of ”BlueRay”.
"2024" instead of "2024"
Feedback
僕も「ハリーポッター 賢者の石」の英語の小説版と、日本語の小説版を見比べて勉強したことがあります。翻訳者が優秀で、うまく意訳してくれていると、書かれている外国語(僕の場合は英語)のニュアンスがわかってとても勉強になりました。
Spy x Family
最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
それとは別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことがを書けるようになりたくて、喋られるようになりたいのです。
クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーの商品券をまだ持っています。
そのバウチャー商品券を使って、そのBluRayを買うことにしました。
Feedback
劇場版もおもしろいですが、通常のアニメのほうがよりおもしろいかもしれません。
それから、背景もとても綺麗ですよ。
最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
別それに、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けきたくて、喋られるようになりたいのです。
クリスマスでに両親からもらったのアマゾンバウチャーの商品券をまだ持っています。
そのバウチャー商品券を使って、そのBluRayを買うことにしました。
Feedback
わー、楽しみですね!もし見たら感想聞きたいです。
Spy x Family This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! 最近、日本人の友達から This sentence has been marked as perfect! |
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。 This sentence has been marked as perfect! その本を読んでみ その本を読んでみ 読んでみてみたい is a redundant expression. その本を読んでみ This sentence has been marked as perfect! |
別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それとは別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られるようになりたいのです。 それで、僕はSpyXFamilyのことが書 それで、僕はSpyXFamilyのこと それで、僕 それで、僕はSpyXFamilyのことが書 それで、僕はSpyXFamilyのこと |
クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーをまだ持っています。 クリスマス クリスマスで両親からもらった クリスマスで両親からもらった クリスマスで両親からもらった クリスマスで両親からもらった |
そのバウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。 その その その あなたのパソコンやスマホで可能かどうかはわかりませんが、もし可能なら、アルファベットの単語や、アラビア数字は「全角」ではなく「半角」で書くと、綺麗で見やすいです。 "BlueRay" instead of ”BlueRay”. "2024" instead of "2024" This sentence has been marked as perfect! そのギフト券(or バウチャー)を使って、そのBluRayを買うことにしました。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium