mike1's avatar
mike1

March 27, 2024

2
Spy x Family

最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。
その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。
別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。
それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られるようになりたいのです。
クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーをまだ持っています。
そのバウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。


I recently received the novelisation of the Spy Family film as a present from a Japanese friend.
I want to read the book, but I still haven’t seen the anime, so I don’t know the story well at all.
Separately, another friend is reading the Spy x Family comic in English.
So I want to become able to write and talk about Spy x Family as well.
I’ve still got some Amazon vouchers I received from my parents for Christmas.
I’ve decided I’m going to use those vouchers, and buy it on Blu Ray.

Corrections

Spy x Family

最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋らを書いたり、語れるようになりたいのです。

クリスマスで両親からもらったアマゾンギフト券(or バウチャーをまだ持っています。

そのギフト券(or バウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。

Feedback

This entry is very well-written.

最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書たくて、喋られるようになりたいのです。

クリスマスで両親からもらったアマゾンバウチャーをまだ持っています。

そのバウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。

Spy x Family

最近、日本人の友達からSpyXFamilySpy×Family劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

読んでみてみたい is a redundant expression.

別に、他の友達はSpyXFamilyそれはそうと、他の友達はSpy×Familyの漫画を英語で読んでいます。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られもSpy×Familyのことを書いたり話したりできるようになりたいのです。

クリスマスで両親からもらったアマゾンバウチャーギフトカードをまだ持っています。

そのバウチャーギフトカードを使って、そのBluRayBlueRayを買うことにしました。

あなたのパソコンやスマホで可能かどうかはわかりませんが、もし可能なら、アルファベットの単語や、アラビア数字は「全角」ではなく「半角」で書くと、綺麗で見やすいです。
"BlueRay" instead of ”BlueRay”.
"2024" instead of "2024"

Feedback

僕も「ハリーポッター 賢者の石」の英語の小説版と、日本語の小説版を見比べて勉強したことがあります。翻訳者が優秀で、うまく意訳してくれていると、書かれている外国語(僕の場合は英語)のニュアンスがわかってとても勉強になりました。

Spy x Family

最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

それとは別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。

それで、僕はSpyXFamilyのこと書けるようになりたくて、喋れるようになりたいのです。

クリスマスで両親からもらったアマゾンバウチャーの商品券をまだ持っています。

そのバウチャー商品券を使って、そのBluRayを買うことにしました。

Feedback

劇場版もおもしろいですが、通常のアニメのほうがよりおもしろいかもしれません。
それから、背景もとても綺麗ですよ。

最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

それに、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書たくて、喋れるようになりたいのです。

クリスマス両親からもらったのアマゾンバウチャーの商品券をまだ持っています。

そのバウチャー商品券を使って、そのBluRayを買うことにしました。

Feedback

わー、楽しみですね!もし見たら感想聞きたいです。

Spy x Family


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近、日本人の友達からSpyXFamily劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

最近、日本人の友達からSpyXFamilySpy×Family劇場版の小説化の本をプレゼントとしてもらいました。

This sentence has been marked as perfect!

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。


This sentence has been marked as perfect!

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

読んでみてみたい is a redundant expression.

その本を読んでみてみたいのですが、アニメをまだ見たことなくて、話がよく分かりません。

This sentence has been marked as perfect!

別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。


それに、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。

それとは別に、他の友達はSpyXFamilyの漫画を英語で読んでいます。

別に、他の友達はSpyXFamilyそれはそうと、他の友達はSpy×Familyの漫画を英語で読んでいます。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られるようになりたいのです。


それで、僕はSpyXFamilyのことが書たくて、喋れるようになりたいのです。

それで、僕はSpyXFamilyのこと書けるようになりたくて、喋れるようになりたいのです。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋られもSpy×Familyのことを書いたり話したりできるようになりたいのです。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書たくて、喋られるようになりたいのです。

それで、僕はSpyXFamilyのことが書けたくて、喋らを書いたり、語れるようになりたいのです。

クリスマスで両親からもらったのアマゾンバウチャーをまだ持っています。


クリスマス両親からもらったのアマゾンバウチャーの商品券をまだ持っています。

クリスマスで両親からもらったアマゾンバウチャーの商品券をまだ持っています。

クリスマスで両親からもらったアマゾンバウチャーギフトカードをまだ持っています。

クリスマスで両親からもらったアマゾンバウチャーをまだ持っています。

クリスマスで両親からもらったアマゾンギフト券(or バウチャーをまだ持っています。

そのバウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。


そのバウチャー商品券を使って、そのBluRayを買うことにしました。

そのバウチャー商品券を使って、そのBluRayを買うことにしました。

そのバウチャーギフトカードを使って、そのBluRayBlueRayを買うことにしました。

あなたのパソコンやスマホで可能かどうかはわかりませんが、もし可能なら、アルファベットの単語や、アラビア数字は「全角」ではなく「半角」で書くと、綺麗で見やすいです。 "BlueRay" instead of ”BlueRay”. "2024" instead of "2024"

This sentence has been marked as perfect!

そのギフト券(or バウチャーを使って、そのBluRayを買うことにしました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium