Jan. 20, 2025
J'adore faire de la danse, c'est mon sport préféré. Mon mari et moi, nous allons aux cours de danse brésilienne tous le vendredi. J'aime aussi faire l'athletisme. J'ai pour objectif de courir 10km d'ici la fin de l'année. Maintenant, Je cours 4km deux fois par semmaine. Comme il neige dans l'hiver au Canada, Je cours aux salle du sport, mais je préfére courir a l'air libre.
Quand j'ai des temps libre, j'aime jeux des jeux de société avec mes amis, j'aime également la musique et les randonnées de plein-air.
Sport(s) et Lloisirs.
Não se utilisza a maiúscula em cada palavra de um título em francês
Você tem vários «loisirs» (plural) mas pode falar do desporto em geral e conservar o singular
J'adore faire de la danse, c'est mon sportactivité physique préférée.
«La danse» não é considerada como um desporto, mas ante como uma actividade artística. No máximo se podría dizer que é «une activité physique»
Mon mari et moi, nous allons aux cours de danse brésilienne tous les vendredis.
touS leS vendrediS = todas as sextas-feiras
tout le vendredi = o dia entero da sexta-feira
J'aime aussi faire de l'athleétisme.
«DE l'athlétisme» pela mesma razão que «DE la danse»
J'ai pour objectif de courir 10 km d'ici à la fin de l'année.
Maintenant/Actuellement, Jje cours 4 km deux fois par semmaine.
«maintenant» supõe que a situação foi diferente no passado
«actuellement» é a forma mais neutra para dizer «agora»
Comme il neige dans l'hiver /en hiver au Canada, Jje cours auxdans une salle due sport, mais je préféère courir aà l'air libre.
A regra das preposições pelas estações do ano é a mesma que a dos países => AU printemps, EN été/automne/hiver
Aqui se podría dizer «l'hiver» também
O pronome «je» não se escreve com uma maiúscula
a = forma do verbo «avoir» ; a preposição é «à» (com acento)
Você quer dizer «para o interior» aqui => DANS une salle de sport,
Quand j'ai desu temps libre, j'aime jeuxouer à des jeux de société avec mes amis, ; j'aime également la musique et les randonnées de plein- air.
Você fala aqui DO tempo em geral, o tempo que passa = singular => DU temps libre
jogar = jouer
A menos que você aposte dinheiro o arrisque algo, este verbo se utiliza sempre com uma preposição => jouer À un jeu, jouer D'un instrument
Sport et Loisir. Sport(s) et Não se utilisza a maiúscula em cada palavra de um título em francês Você tem vários «loisirs» (plural) mas pode falar do desporto em geral e conservar o singular |
J'adore faire de la danse, c'est mon sport préféré. J'adore faire de la danse, c'est mon «La danse» não é considerada como um desporto, mas ante como uma actividade artística. No máximo se podría dizer que é «une activité physique» |
Mon mari et moi, nous allons aux cours de danse brésilienne tous le vendredi. Mon mari et moi, nous allons aux cours de danse brésilienne tous les vendredis. touS leS vendrediS = todas as sextas-feiras tout le vendredi = o dia entero da sexta-feira |
J'aime aussi faire l'athletisme. J'aime aussi faire de l'athl «DE l'athlétisme» pela mesma razão que «DE la danse» |
J'ai pour objectif de courir 10km d'ici la fin de l'année. J'ai pour objectif de courir 10 km d'ici à la fin de l'année. |
Maintenant, Je cours 4km deux fois par semmaine. Maintenant/Actuellement, «maintenant» supõe que a situação foi diferente no passado «actuellement» é a forma mais neutra para dizer «agora» |
Comme il neige dans l'hiver au Canada, Je cours aux salle du sport, mais je préfére courir a l'air libre. Comme il neige A regra das preposições pelas estações do ano é a mesma que a dos países => AU printemps, EN été/automne/hiver Aqui se podría dizer «l'hiver» também O pronome «je» não se escreve com uma maiúscula a = forma do verbo «avoir» ; a preposição é «à» (com acento) Você quer dizer «para o interior» aqui => DANS une salle de sport, |
Quand j'ai des temps libre, j'aime jeux des jeux de société avec mes amis, j'aime également la musique et les randonnées de plein-air. Quand j'ai d Você fala aqui DO tempo em geral, o tempo que passa = singular => DU temps libre jogar = jouer A menos que você aposte dinheiro o arrisque algo, este verbo se utiliza sempre com uma preposição => jouer À un jeu, jouer D'un instrument |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium