Feb. 11, 2025
There is the Japanese expression “Spartan way of education”(スパルタ式教育), which refers to the quite severe way of educating. For us Japanese, it sounds a bit negative, because it reminds us of a kind of military training. Currently in Japan, a flexible education that emphasizes individuality is being advocated.
However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts the war between ancient Greece and Persia, gave me a glimpse into the background of this phrase. I hadn’t heard of this film until recently, when I came across the history of a war called “Battle of Thermopylae” in B.C.480 while reading a textbook on ancient Greece and decided to watch it.
The film’s title, “300”, means the number of Spartan soldiers who died fighting against much more numerous Persian invaders. They were indomitable tough men, trained In Sparta, where most little boys were expected to undergo rigorous training to become a formidable soldier in the future. The 300 of elite Spartan soldiers in the film were brave enough to face off the enemies and struggle to ward them off, but finally they fell due to the betrayal of a Spartan, who wanted to fight with the 300 men but was denied entry because of his physical disability. He was resentful this and instead provided information useful to the enemy.
The traitor narrowly escaped from the Sparta’s abhorrent practice of abandoning weak or disabled babies. I was really shocked by this fact. I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, if taken to excess.
スパルタ式
日本語には「スパルタ式教育」という、かなり厳しい教育方法を指す表現があります。私たち日本人にとっては、軍隊の訓練のようなものを思い起こさせるので、少しネガティブに聞こえます。現在、日本では、個性を重視した柔軟な教育が提唱されています。
しかし、2007年のアメリカ映画『300』は、古代ギリシャとペルシャの戦争を描いた映画で、この言葉の背景を垣間見ることができました。最近までこの映画を知りませんでしたが、古代ギリシャの教科書を読んでいるときに、紀元前480年の「テルモピュライの戦い」という戦争の話に出会い、見てみることにしました。
映画のタイトル『300』は、はるかに多勢のペルシャの侵略者と戦って亡くなったスパルタ兵士の数を指します。彼らはスパルタで訓練を受けた不屈でタフな男たちです。当時スパルタでは、ほとんどの少年たちが厳しい訓練を受けて、将来無敵な兵士になることが期待されていました。映画に登場する 300 人のエリートスパルタ兵は、敵に勇敢に立ち向かい、敵を撃退するべく奮闘しましたが、最終的には、あるスパルタ人の裏切りが原因で倒れました。300 人の兵士と共に戦いたいと思っていたのに、身体障害があるために拒否されたのを恨み、敵に有利な情報を教えたのでした。
その裏切り者は、弱かったり障害のある赤ん坊を捨てるというスパルタの忌まわしい慣習からかろうじて逃れたものでした。私はこの事実に本当にショックを受けました。スパルタの戦闘訓練は国や愛する人を守るために不可欠だったと思いますが、監督は、それが行き過ぎると有害になることもあると言いたかったのかもしれません。
There is thean Japanese expression “Spartan way of education” (スパルタ式教育), which refers to thea quite severe way of educating youngsters.
For usTo most Japanese, ithis phrase sounds a bit negative,(,) because it reminds us of a kind of military training.
NOTE: The 2nd comma is optional; you can safely delete it.
Currently in Japan, a more flexible approach to education that emphasizes individuality is beingusually advocated.
LOGIC: 100% of Japanese do not agree which kind of education is best, so add the word "usually."
However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts theone of wars between ancient Greece and Persia, gave me a glimpse into the background of this phrase.
LOGIC: There were *several* wars between ancient Greece and Persia, so this wording is better.
The film’s title, “300”, means thenarrates how a small number of Spartan soldiers who died fighting against much stopped more numerous Persian invaders, died in the process.
They were indomubitabley tough men, trained In Sparta, where most little boys were expected to undergo rigorous training to become a formidable soldiers in the future.
indubitably --> 間違いなく
The 300 of elite Spartan soldiers in the film were brave enough to face off themany enemies and struggle to ward them off, but finally they fell due to the betrayal of a Spartan, who wanted to fight with the 300 men but was denied entry because of his physical disability.
NOTE: Most historical accounts differ from the movie. (A local person who wanted money betrayed the Spartans.)
He was resentful this and instead provided information useful to the enemy.
The traitor narrowly escaped from the Sparta’s abhorrent practice of abandoning weak or disabled babies.
I was really shocked by this factstory.
NOTE: What was in the movie was probably not a "fact." (Many Hollywood movies are lax with historical facts.)
I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, if taken to excess.
There is thea Japanese expression “Spartan way of education”(スパルタ式教育), which refers to thea quite severe way of educating.
The "The" in "THE Japanese expression" or "THE severe way" makes it sound like there is only one expression or way. Unless it was already clear which expression was being discussed, I would recommend "a" or one could more casually say "So, there's this Japanese expression..."
Currently in Japan, a flexible education that emphasizes individuality is being advocated for.
One usually advocates "for" something. I don't advocate a new education system, I advocate FOR a new education system!
The 300 of elite Spartan soldiers in the film were brave enough to face off with the enemies and struggle to ward them off, but finally they fell due to the betrayal of a Spartan, who wanted to fight with the 300 men, but was denied entry because of his physical disability.
He was resentful of this and instead provided useful information useful to the enemy.
"provided information useful to the enemy" can be inferred, but makes it feel confusing who received the information.
I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, if taken to an excess.
Feedback
Very detailed and insightful. Had heard a lot about the movie but never heard people talk about that aspect, interesting!
There is a Japanese expression “Spartan way of education” (スパルタ式教育), which refers to the quite severe way of educatingeducation system.
Severe sounds a bit more unnatural here, and strict or rigid might be a better choice.
For us Japanese, it sounds a bit negative, because it reminds us of a kind of military training.
Currently in Japan, a more flexible education that emphasizes individuality is being advocated for.
However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts the war between ancient Greece and Persia, gave me a glimpse into the context of this phrase.
"the context of" adds an indirectness to your statement. Instead of drawing a direct connection between the movie and スパルた式教育, it shows that you gained insight about the origins of the phrase and its nuances.
I hadn’t heard of this film until recently, when I came across the history of a war in BC 480 called “The Battle of Thermopylae” in B.C.480 while reading a textbook on ancient Greece and decided to watch it.
The film’s title, “300”, means the numberrefers to the size of the group of Spartan soldiers who died fighting against much more numerous Persian invaders.
Adding this phrasing clarifies that the size of the group was 300, and that they all died, as opposed to a group of unclear size, of whom 300 died.
They were indomitabley tough men, trained Iin Sparta, where most little boys were expected to undergo rigorous training to become a formidable soldier in the future.
The 300 of elite Spartan soldiers in the film were brave enough to face off against the enemies and struggle to wardrepel them off, but finally they fell due to the betrayal of a Spartan, who had wanted to fight with the 300 men but was denied entry because of his physical disability.
Stylistic choice, but "ward off" sounds more like scaring them away than successfully defending against an attack.
He was resentful of this and instead provided useful information useful to the enemy.
The traitor narrowly escaped from the Sparta’sns' abhorrent practice of abandoning weak or disabled babies.
I was really shocked by this fact.
I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, Iif taken to excess.
Feedback
Overall very nicely written!
Spartan Way |
There is a Japanese expression “Spartan way of education”(スパルタ式教育), which refers to the quite severe way of educating. There is a Japanese expression “Spartan way of education” (スパルタ式教育), which refers to the quite severe Severe sounds a bit more unnatural here, and strict or rigid might be a better choice. |
For us Japanese, it sounds a bit negative, because it reminds us of a kind of military training. For us Japanese, it sounds a bit negative
NOTE: The 2nd comma is optional; you can safely delete it. |
Currently in Japan, a flexible education that emphasizes individuality is being advocated. Currently in Japan, a more flexible education that emphasizes individuality is being advocated for. Currently in Japan, a flexible education that emphasizes individuality is being advocated for. One usually advocates "for" something. I don't advocate a new education system, I advocate FOR a new education system! Currently in Japan, a more flexible approach to education that emphasizes individuality is LOGIC: 100% of Japanese do not agree which kind of education is best, so add the word "usually." |
However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts the war between ancient Greece and Persia, gave me a glimpse into this phrase. However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts the war between ancient Greece and Persia, gave me a glimpse into the context of this phrase. "the context of" adds an indirectness to your statement. Instead of drawing a direct connection between the movie and スパルた式教育, it shows that you gained insight about the origins of the phrase and its nuances. |
I hadn’t heard of this film until recently, when I came across the history of a war called “Battle of Thermopylae” in B.C.480 while reading a textbook on ancient Greece and decided to watch it. I hadn’t heard of this film until recently, when I came across the history of a war in BC 480 called “The Battle of Thermopylae” |
The film’s title, “300”, means the number of Spartan soldiers who died fighting against much more numerous Persian invaders. The film’s title, “300”, Adding this phrasing clarifies that the size of the group was 300, and that they all died, as opposed to a group of unclear size, of whom 300 died. The film’s title, “300”, |
They were indomitable tough men, trained In Sparta, where most little boys were expected to undergo rigorous training to become a formidable soldier in the future. They were indomitabl They were ind indubitably --> 間違いなく |
There is the Japanese expression “Spartan way of education”(スパルタ式教育), which refers to the quite severe way of educating. There is The "The" in "THE Japanese expression" or "THE severe way" makes it sound like there is only one expression or way. Unless it was already clear which expression was being discussed, I would recommend "a" or one could more casually say "So, there's this Japanese expression..." There is |
However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts the war between ancient Greece and Persia, gave me a glimpse into the background of this phrase. However, the movie “300”, a 2007 American film that depicts LOGIC: There were *several* wars between ancient Greece and Persia, so this wording is better. |
He was resentful this and instead provided information useful to the enemy. He was resentful of this and instead provided useful information He was resentful of this and instead provided useful information "provided information useful to the enemy" can be inferred, but makes it feel confusing who received the information. This sentence has been marked as perfect! |
The 300 of elite Spartan soldiers in the film were brave enough to face off the enemies and struggle to ward them off, but finally they fell due to the betrayal of a Spartan, who wanted to fight with the 300 men but was denied entry because of his physical disability. The 300 Stylistic choice, but "ward off" sounds more like scaring them away than successfully defending against an attack. The 300 The 300 NOTE: Most historical accounts differ from the movie. (A local person who wanted money betrayed the Spartans.) |
The traitor narrowly escaped from the Sparta’s abhorrent practice of abandoning weak or disabled babies. The traitor narrowly escaped from the Sparta This sentence has been marked as perfect! |
I was really shocked by this fact. This sentence has been marked as perfect! I was really shocked by this NOTE: What was in the movie was probably not a "fact." (Many Hollywood movies are lax with historical facts.) |
I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, if taken to excess. I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, if taken to an excess. This sentence has been marked as perfect! |
I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, If taken to excess. I think the Spartan combat training was essential to defending their country and loved ones, however, the director may be trying to say that it can also be harmful, |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium