tisha's avatar
tisha

today

1
Sociaux réseaux

Au début , il vaut mieux parler à propos des usage des sociaux réseaux par les jeunes . maintenant les gens connect avec les réseaux sociaux plus de leur famille . Ils se passent plus de leur temps maxime avec leur téléphone . C'est comme leur vie est incomplète sans l'internet.

Corrections

Sociaux réseRéseaux sociaux

"social" always is after the noun it completes

Au début [?], il vaut mieux parler à propos des de l'usage des sociaux réseaux par les jeunes .

Without context, "au début" sounds a bit unclear: in the beginning of what?
"parler DE" is enough to translate the "about" idea
"LES usageS" (plural) would rather mean the different ways young people use social media
Space after a period, no space before it

mMaintenant les gens connect[jeunes ?] ont plus/davantage de liens avec les réseaux sociaux plus dequ'avec leur famille .

I assume you meant "les JEUNES", "young people"
You can say "se connecter AUX réseaux sociaux" in French, but "se connecter À sa famille" would sound strange. "Avoir des liens" would work for both.

Ils se passent plus[la plupart de leur temps maxime avec?] sur leur téléphone .

"temps" already is the object of the sentence here, so you can't have a reflexive verb

"Maxime" is a surname; I guess you meant "MOST of their time"
most (of) = la plupart de
"le plus clair de leur temps" would be a great pick here as well

The usual preposition with phones is "sur" ("être SUR son téléphone)

C'est comme si leur vie esétait incomplète sans l'iInternet.

as IF = comme si [+imparfait]
This is the "si" introducing an unlikely hypothesis here so the imparfait is needed

99% of people just say "Internet" (without article). It's a proper noun though so it has to be capitalized
"sans" in the absolute sense works without article anyway

Sociaux réseaux


Sociaux réseRéseaux sociaux

"social" always is after the noun it completes

Au début , il vaut mieux parler à propos des usage des sociaux réseaux par les jeunes .


Au début [?], il vaut mieux parler à propos des de l'usage des sociaux réseaux par les jeunes .

Without context, "au début" sounds a bit unclear: in the beginning of what? "parler DE" is enough to translate the "about" idea "LES usageS" (plural) would rather mean the different ways young people use social media Space after a period, no space before it

maintenant les gens connect avec les réseaux sociaux plus de leur famille .


mMaintenant les gens connect[jeunes ?] ont plus/davantage de liens avec les réseaux sociaux plus dequ'avec leur famille .

I assume you meant "les JEUNES", "young people" You can say "se connecter AUX réseaux sociaux" in French, but "se connecter À sa famille" would sound strange. "Avoir des liens" would work for both.

Ils se passent plus de leur temps maxime avec leur téléphone .


Ils se passent plus[la plupart de leur temps maxime avec?] sur leur téléphone .

"temps" already is the object of the sentence here, so you can't have a reflexive verb "Maxime" is a surname; I guess you meant "MOST of their time" most (of) = la plupart de "le plus clair de leur temps" would be a great pick here as well The usual preposition with phones is "sur" ("être SUR son téléphone)

C'est comme leur vie est incomplète sans l'internet.


C'est comme si leur vie esétait incomplète sans l'iInternet.

as IF = comme si [+imparfait] This is the "si" introducing an unlikely hypothesis here so the imparfait is needed 99% of people just say "Internet" (without article). It's a proper noun though so it has to be capitalized "sans" in the absolute sense works without article anyway

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium