Carolus's avatar
Carolus

May 4, 2026

38
La Capitale Nationale

J'habite à Ottawa, la capitale du Canada.
Ottawa est située dans la province de l'Ontario.
Officiellement, Ottawa est bilingue.
Tout le monde ne parle pas français,
ni tout le monde ne parle anglais.
Celles et ceux qui ne parlent que français, sont appelés « francophones ».
Et « les anglophones », ils ne parlent qu'anglais.


*La capital nacional.*
Vivo en Ottawa, la capital de Canadá.
Ottawa se encuentra en la provincia de Ontario.
Oficialmente, Ottawa es bilingüe.
No todos hablan francés,
ni todos hablan inglés.
A quienes solo hablan francés se les llama "francófonos".
Y los anglófonos solo hablan inglés.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

J'habite à Ottawa, la capitale du Canada.

Officiellement, Ottawa est bilingue.

Celles et ceux qui ne parlent que français, sont appelés « francophones ».

Carolus's avatar
Carolus

May 5, 2026

38

J'habite à Ottawa, la capitale du Canada.

Ottawa est située dans la province de l'Ontario.

Officiellement, Ottawa est bilingue.

Celles et ceux qui ne parlent que français, sont appelés « francophones ».

Carolus's avatar
Carolus

May 4, 2026

38
Carolus's avatar
Carolus

May 4, 2026

38

La Capitale Nationale


La Ccapitale Nationale La capitale

No se escribe cada palabra de un título con mayúscula "capitale" sin complemento generalmente se refiere a una capital de país, por eso no es necesario añadir "nationale"

La Ccapitale Nationale La capitale

J'habite à Ottawa, la capitale du Canada.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ottawa est située dans la province de l'Ontario.


This sentence has been marked as perfect!

Ottawa est située dans la province de l'Ontario. Ottawa est située dans la province d'Ontario.

Officiellement, Ottawa est bilingue.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Tout le monde ne parle pas français,


Tout le monde ne parle pas français,On n'y parle ni entièrement français, ni entièrement anglais. On n'y parle ni entièrement français, ni entièrement anglais.

Mucho más claro

(Mais) Tout le monde ne parle pas forcément français, (Mais) Tout le monde ne parle pas forcément français,

You could add a sweet "Mais" at the beginning to emphasise the contrast with the previous "Officiellement". "Officially, it's bilingual, but (in reality...)..." kind of sentence!

ni tout le monde ne parle anglais.


ni tout le monde ne parleou anglais. ou anglais.

You could shorten it, and it goes nicely still!

Celles et ceux qui ne parlent que français, sont appelés « francophones ».


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Et « les anglophones », ils ne parlent qu'anglais.


Et « les « anglophones », ilseux, ne parlent qu'anglais. Et les « anglophones », eux, ne parlent qu'anglais.

"eux" para destacar el contraste "francófonos vs anglófonos"

Et « les «anglophones », ils ne parlent qu'anglais. Et les «anglophones », ils ne parlent qu'anglais.

Since you only had "« francophones »" the first time, only having the noun the second time is more natural. Grammar-wise kind of equal equation : Noun => Noun; Determiner + Noun => Determiner + Noun; Verb => Verb; and so on!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium