today
Porqué estudio el japonés además del español, he notado unas similaridades entre de los dos. Es inesperado porqué el japonés es muy diferente del español, y del inglés también. Por supuesto, hay muchas similaridades entre del español y el inglés. Muchas palabras y reglas gramáticas en español más o menos me intuyen, como que muchas palabras pueden pluralizarse al usar la letra "s." Por otro lado, en el japonés muchas palabras ni siquiera pueden ser pluralizadas.
Sin embargo, hay unas similaridades interesantes entre del español y japonés. La más interesante para mí como anglohablante es que la distintión entre de tiempo y vez se existe en español y japonés. La palabra japonés 回 (kai) significa vez, y la palabra 時 (toki) significa tiempo. En inglés, las dos significan time. Una otra similaridad es en pronunciación. Los dos tienen lo mismo cinco vocales; a, e, i, o, u. En inglés, hay más o menos veinte vocales, dependiendo del acento. Yo vivo en los estados unidos, y aquí la acento más comun tiene veintiuno vocales.
Because I study Japanese as well as Spanish, I've noticed some similarities between the two. It's unexpected because Japanese is very different from Spanish, and also from English. Of course, there are many similarities between Spanish and English. Many words and grammar rules in Spanish are intuitive to me, like the fact that many words can be made plural by the letter "s." On the other hand, in Japanese many words can't even be made plural.
However, there are some interesting similarities between Spanish and japanese. The most interesting to me as an English speaker is that the distinction between tiempo and vez exists in both Spanish and Japanese. The Japanese word 回 (kai) means vez, and the word 時 (toki) means tiempo. In English, both those words mean time. Another similarity is in the pronunciation. Both have the same five vowel sounds; a, e, i, o, u. In English, there are more or less twenty vowel sounds, depending on the accent. I live in the United States, and the most common accent here has twenty one vowel sounds.
Similaridaitudes entre del japonés y el español.
Porquée estudio el japonés además del español, he notado unas similaridaitudes entre de los dos.
Es inesperado porquée el japonés es muy diferente deal español, y deal inglés también.
Por qué se usa en preguntas. Porque es conjunción
Por supuesto, hay muchas similaridaitudes entre del español y el inglés.
Muchas palabras y reglas gramáaticales en español más o menos meson intuyenitivas, como que muchas palabras pueden pluralizarse al usar la letra "s."
Por otro lado, en el japonés muchas palabras ni siquiera pueden ser pluralizadas.
Sin embargo, hay unas similaridaitudes interesantes entre del español y el japonés.
La más interesante para mí como anglohablante es que la distintción entre de tiempo y vez se existe en español y japonés.
"tiempo y vez se existe en" No entiendo 'vez' y la frase no tiene sentido, ¿"se existe"?
La palabra japonésesa 回 (kai) significa vez, y la palabra 時 (toki) significa tiempo.
En inglés, las dos significan time.
Una oOtra similaridaitud es enla pronunciación.
Loas dos tienen loas mismoas cinco vocales; a, e, i, o, u.
En inglés, hay más o menos veinte vocales, dependiendo del acento.
Yo vivo en los estados unidos, y aquí ela acento más comuún tiene veintiunoún vocales.
|
Similaridades entre de japonés y español. Simil |
|
Porqué estudio el japonés además del español, he notado unas similaridades entre de los dos. Porqu |
|
Es inesperado porqué el japonés es muy diferente del español, y del inglés también. Es inesperado porqu Por qué se usa en preguntas. Porque es conjunción |
|
Por supuesto, hay muchas similaridades entre del español y el inglés. Por supuesto, hay muchas simil |
|
Muchas palabras y reglas gramáticas en español más o menos me intuyen, como que muchas palabras pueden pluralizarse al usar la letra "s." Muchas palabras y reglas gram |
|
Por otro lado, en el japonés muchas palabras ni siquiera pueden ser pluralizadas. This sentence has been marked as perfect! |
|
Sin embargo, hay unas similaridades interesantes entre del español y japonés. Sin embargo, hay unas simil |
|
La más interesante para mí como anglohablante es que la distintión entre de tiempo y vez se existe en español y japonés. La más interesante para mí como anglohablante es "tiempo y vez se existe en" No entiendo 'vez' y la frase no tiene sentido, ¿"se existe"? |
|
La palabra japonés 回 (kai) significa vez, y la palabra 時 (toki) significa tiempo. La palabra japon |
|
En inglés, las dos significan time. This sentence has been marked as perfect! |
|
Una otra similaridad es en pronunciación.
|
|
Los dos tienen lo mismo cinco vocales; a, e, i, o, u. L |
|
En inglés, hay más o menos veinte vocales, dependiendo del acento. This sentence has been marked as perfect! |
|
Yo vivo en los estados unidos, y aquí la acento más comun tiene veintiuno vocales. Yo vivo en los estados unidos, y aquí el |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium