4
日記ー5

今日、音楽について書きたいと思う。私は音楽が大好きだ。歌詞の意味が分からなってもまだ聞いて楽しんでるよ。話せない言語の音楽ではケイポップやジェイポップ、スペイン語の音楽を聞いてる。スペイン語の音楽には韓国語の音楽の「ケイポップ」みたいな短い呼び方があるかな?知らない…とにかく、私はフランス語と英語の音楽も聞いてる。小学生と中学生時代時々フランス語の曲をクラスで歌っていたので今でもたくさんの曲を知ってる。


Today, I want to talk about music. I really love music. Even if I don't understand the words of a song, I still enjoy listening to it. Of the languages I don't speak, I listen to mainly Kpop, jpop and Spanish music. I wonder if Spanish music has a shortened name like Korean music does with Kpop? I'm not sure... Anyways, I also listen to French and English music. In elementary and middle school, sometimes we would sing French songs as a class so even now I still remember those songs.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日記ー5

私は音楽が大好きだ。

スペイン語の音楽には韓国語の音楽の「ケイポップ」みたいな短い呼び方があるかな?

知らない…

とにかく、私はフランス語と英語の音楽も聞いてる。

小学生と中学生時代

時々フランス語の曲をクラスで歌っていたので今でもたくさんの曲を知ってる。

日記ー5

私は音楽が大好きだ。

とにかく、私はフランス語と英語の音楽も聞いてる。

時々フランス語の曲をクラスで歌っていたので今でもたくさんの曲を知ってる。

日記ー5


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日、音楽について書きたいと思う。


今日、音楽について書きたいと思う。 今日、音楽について書きたいと思う。

今日音楽について書きたいと思う。 今日音楽について書きたいと思う。

「、」はなくてもOK。

私は音楽が大好きだ。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

歌詞の意味が分からなってもまだ聞いて楽しんでるよ。


歌詞の意味が分からなてもまだ、それでも聞いて楽しんでるよ。 歌詞の意味が分からなても、それでも聞いて楽しんでるよ。

今回の場合の”still”は、譲歩の意味で訳した方が自然な日本語になると思います。

歌詞の意味が分からなてもまだ聞いて楽しんでるよ。 歌詞の意味が分からなても聞いて楽しんでるよ。

話せない言語の音楽ではケイポップやジェイポップ、スペイン語の音楽を聞いてる。


話せない言語の音楽ではケイポップやジェイポップ、スペイン語の音楽を聞いてる。 話せない言語の音楽ではケイポップやジェイポップ、スペイン語の音楽を聞いてる。

不思議なことに、”ケイポップ”や”ジェイポップ”は、日本語でも”K-pop”や”J-pop”と表記して大丈夫です!

話せない言語の音楽で聞いているのはケイポップやジェイポップ、スペイン語の音楽を聞いてる 話せない言語の音楽で聞いているのはケイポップやジェイポップ、スペイン語の音楽

語順を変えた!

スペイン語の音楽には韓国語の音楽の「ケイポップ」みたいな短い呼び方があるかな?


スペイン語の音楽には韓国語の音楽の「ケイポップ」みたいな短い呼び方があるかな? スペイン語の音楽には韓国語の音楽の「ケイポップ」みたいな短い呼び方があるかな?

This sentence has been marked as perfect!

知らない…


知らない… 知らない…

または、”わからない...”と表現しても良いと思います!

This sentence has been marked as perfect!

とにかく、私はフランス語と英語の音楽も聞いてる。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

小学生と中学生時代


小学生と中学生時代 小学生と中学生時代

または、”小学生と中学生の頃”でも良いと思います!

This sentence has been marked as perfect!

時々フランス語の曲をクラスで歌っていたので今でもたくさんの曲を知ってる。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium