Oct. 8, 2025
Bonjour! J'ai deux frères. Un frère a 13 ans et un frère a 10 ans. Souvent, nous visiter à Disney World et Disneyland, et mange beaucoup de glace. J'adore regarder les films avec mes frères, comme les films de Marvel et Disney. Parfois nous sommes le lire à la parc ou boulangerie. Merci, au revoir!
Hello! I have two brothers. One brother is 13 years old and one brother is 10 years old. We visit Disney World and Disneyland often, and eat lots of ice cream. I love watching movies with my brothers, like Marvel and Disney movies. Sometimes, we read at the park or at coffee shops. Thank you, goodbye!
SiblingFrère et sœurs
siblings = frères et sours (lit. "brothers and sisters")
There is a word corresponding to "sibling", which is "adelphe", but it's a very old one and it's not really used anymore
Bonjour !
Space before and after ; : ? ! « » %
J'ai deux frères.
Un frèreL'un a 13 ans et un frère al'autre 10 ans.
"l'un... l'autre..." ("one... the other") to avoid repetitions
Souvent, nous visiter àons Disney World et Disneyland, et mangeons beaucoup de glace.
nous visitONS, nous mangeONS ("visiter" is only the infinitive form)
visiter quelque chose (directly transitive)
J'adore regarder ldes films avec mes frères, comme les films de Marvel et Disney.
some (unspecified) movies => DES films
Parfois, nous sommes le lire à la parc ou boulangerielisons au parc ou au café.
to read = lire (nous liSONS); "nous sommes lire" doesn't make sense
"parc" is masculine => AU [à+le] parc
a coffee shop = un café (the anglicism "coffee shop" is also used to distinguish them from traditional French cafés)
une boulangerie = a bakery
Merci, au revoir !
Merci, au revoir! Merci, au revoir ! |
Siblings
siblings = frères et sours (lit. "brothers and sisters") There is a word corresponding to "sibling", which is "adelphe", but it's a very old one and it's not really used anymore |
Bonjour! Bonjour ! Space before and after ; : ? ! « » % |
J'ai deux frères. This sentence has been marked as perfect! |
Un frère a 13 ans et un frère a 10 ans.
"l'un... l'autre..." ("one... the other") to avoid repetitions |
Souvent, nous visiter à Disney World et Disneyland, et mange beaucoup de glace. Souvent, nous visit nous visitONS, nous mangeONS ("visiter" is only the infinitive form) visiter quelque chose (directly transitive) |
J'adore regarder les films avec mes frères, comme les films de Marvel et Disney. J'adore regarder some (unspecified) movies => DES films |
Parfois nous sommes le lire à la parc ou boulangerie. Parfois, nous to read = lire (nous liSONS); "nous sommes lire" doesn't make sense "parc" is masculine => AU [à+le] parc a coffee shop = un café (the anglicism "coffee shop" is also used to distinguish them from traditional French cafés) une boulangerie = a bakery |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium