May 4, 2024
J'aimerais étudier à n'importe laquelle ville française, et j'ai déjà recherché opportunités d'échange pour étudiants de Droit. Ça m'aiderait à déveloper m'aptitude au français et me permettrait de connâitre nouvelles personnes et de avoir nouvelles experiences. Néanmoins, je manquerais beaucoup à mon pays.
Si je vivrais en France...
Hipótese improvável: imparfait na oração com "si", conditionnel na principal => vivais, aimerais
J'aimerais étudier àdans n'importe laquelle ville française, et j'ai déjà recherché opportunités d'échange pour étudiants de Den droit.
"n'importe laquelle" é o pronome
"à" utiliza-se com os nomes especificos de ciudades ("À Paris", "À Berlin", "À Madrid" etc), mas com o nome "ville" mesmo utiliza-se "dans" porque ciudades são vistos como espaços fechados
un étudiant EN (une matière), e o nome destas matérias não escrevem-se com maiúscula
Ça m'aiderait à développer m'aptitude aues compétences en français et me permettrait de connâitraître de nouvelles personnes et de avoirfaire de nouvelles expeériences.
"Aptitude" utiliza-se no senso de uma capacidade natural, quasa uma predisposição; aqui precisa-se de uma palavra mais geral, como "compétence"
Quantidade indefinida de coisas que se comtam = des (na frente de [adj. + nome], escreve-se "de" por razões eufónicas) => de nouvelles personnes
Néanmoins, jmon pays me manqueraist beaucoup à mon pays.
ter saudades de algo, to miss something = quelque chose manque à quelqu'un
A pessoa que tem saudades é o objeto indireito da frase, e la coisa da qual a pessoa tem saudades é o sujeito
mon pays me manque = tenho saudades do meu país
je manque à mon pays = meu país tem saudades minhas!
Si je vivrais en France Si je viv Hipótese improvável: imparfait na oração com "si", conditionnel na principal => vivais, aimerais |
J'aimerais étudier à n'importe laquelle ville française, et j'ai déjà recherché opportunités d'échange pour étudiants de Droit. J'aimerais étudier "n'importe laquelle" é o pronome "à" utiliza-se com os nomes especificos de ciudades ("À Paris", "À Berlin", "À Madrid" etc), mas com o nome "ville" mesmo utiliza-se "dans" porque ciudades são vistos como espaços fechados un étudiant EN (une matière), e o nome destas matérias não escrevem-se com maiúscula |
Ça m'aiderait à déveloper m'aptitude au français et me permettrait de connâitre nouvelles personnes et de avoir nouvelles experiences. Ça m'aiderait à développer m "Aptitude" utiliza-se no senso de uma capacidade natural, quasa uma predisposição; aqui precisa-se de uma palavra mais geral, como "compétence" Quantidade indefinida de coisas que se comtam = des (na frente de [adj. + nome], escreve-se "de" por razões eufónicas) => de nouvelles personnes |
Néanmoins, je manquerais beaucoup à mon pays. Néanmoins, ter saudades de algo, to miss something = quelque chose manque à quelqu'un A pessoa que tem saudades é o objeto indireito da frase, e la coisa da qual a pessoa tem saudades é o sujeito mon pays me manque = tenho saudades do meu país je manque à mon pays = meu país tem saudades minhas! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium