lyannefebo's avatar
lyannefebo

Dec. 29, 2022

0
Un giorno frenetico all'aeroporto

Il giorno prima di ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopo di Natale. Dopo che mio marito mi ha lasciato all'aeroporto, ho notato che l'aeroporto era molto pieno. L'aeroporto aveva un sacco di gente aspettando aiuta e in attesa di controllare i loro bagagli. Mi ricordo di aver pensato che era strano vedere tanta gente lì. Le persone sembravano molto stressate e in fretta. All'inizio, avevo pensato che la situazione era solamente per il check in dei bagagli, ma dopo di andare attraverso il checkpoint di sicurezza, mi sono accorta che il problema era diverso. Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva sufficiente personale per tutti i voli. Quindi, non sono riuscita ad andare a Porto Rico. Forse dopo di aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasione.

vacationholidaytravelingairportpuerto rico
Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un giorno frenetico all'aeroporto

Dopo che mio marito mi ha lasciato all'aeroporto, ho notato che l'aeroporto era molto pieno.

Mi ricordo di aver pensato che era strano vedere tanta gente lì.

Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva sufficiente personale per tutti i voli.

Quindi, non sono riuscita ad andare a Porto Rico.

Un giorno frenetico all'aeroporto

Un giorno frenetico all'aeroporto

lyannefebo's avatar
lyannefebo

Dec. 29, 2022

0

Un giorno frenetico all'aeroporto


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Il giorno prima di ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopo di Natale.


Il giorno prima diL'altro ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopo di Natale. L'altro ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopo Natale.

"Il giorno prima di ieri" non è sbagliato, ma non lo direbbe nessuno. Esistono altre parole molto più semplici (l'altro ieri, ieri l'altro, avantieri, ecc.)

Il giorno prima diL'altro ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopo dil Natale. L'altro ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopo il Natale.

Il giorno prima diL'altro ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia per alcuni giorni dopper il periodo di Natale. L'altro ieri stavo per andare a Porto Rico per stare con la mia famiglia alcuni giorni per il periodo di Natale.

C

Dopo che mio marito mi ha lasciato all'aeroporto, ho notato che l'aeroporto era molto pieno.


Dopo che mio marito mi ha lasciato/lasciata all'aeroporto, ho notato che l'aeroporto era molto pieno. Dopo che mio marito mi ha lasciato/lasciata all'aeroporto, ho notato che era molto pieno.

Meglio evitare di ripetere "l'aeroporto". In questo caso puoi scegliere se accordare il participio o no. Entrambe le scelte sono grammaticalmente corrette, ma io ti consiglierei di accordarlo.

Dopo che mio marito mi ha lasciato all'aeroporto, ho notato che (l'aeroporto) era molto pieno. Dopo che mio marito mi ha lasciato all'aeroporto, ho notato che (l'aeroporto) era molto pieno.

Puoi anche sottointedìndere il soggetto, non devi per forza ripetere la parola "aereoporto"

This sentence has been marked as perfect!

L'aeroporto aveva un sacco di gente aspettando aiuta e in attesa di controllare i loro bagagli.


L'aeroporto aveva un sacco di gente che aspettandova un aiutao e in attesa diche controllare i lorossero i bagagli. L'aeroporto aveva un sacco di gente che aspettava un aiuto e che controllassero i bagagli.

"Aspettare" e "in attesa di" vogliono dire la stessa cosa. Non capisco cosa intendi per "aspettare un aiuto". Sembra che qualcuno avesse un problema o si fosse perso.

L'aeroporto aveva un sacco di gente che asppettando aiuta eva ed era in attesa di far controllare i loro bagagli. L'aeroporto aveva un sacco di gente che asppettava ed era in attesa di far controllare i loro bagagli.

LAll'aeroporto avevc'era un sacco di gente aspettando aiuta e in attesa di controllare i loro bagagli. All'aeroporto c'era un sacco di gente aspettando aiuta e in attesa di controllare i loro bagagli.

Aspettando aiuto non lo capisco bene, forse volevi dire che cercavano aiuto.

Mi ricordo di aver pensato che era strano vedere tanta gente lì.


Mi ricordo di aver pensato che erafosse strano vedere tanta gente lì. Mi ricordo di aver pensato che fosse strano vedere tanta gente lì.

Mi ricordo di aver pensato che erafosse strano vedere tanta gente lì. Mi ricordo di aver pensato che fosse strano vedere tanta gente lì.

Io scriverei "Pensai che fosse strano vedere tanta gente lì"

This sentence has been marked as perfect!

Le persone sembravano molto stressate e in fretta.


Le persone sembravano molto stressate e din fretta. Le persone sembravano molto stressate e di fretta.

"In fretta" è un avverbio, descrive il modo in cui fai qualcosa. "Di fretta" può essere sia un avverbio, sia un aggettivo che descrive una persona frettolosa, che ha fretta. La differenza tra i due è molto sottile. Direi che "in fretta" si sofferma sul fatto che qualcosa sta accadendo molto velocemente, mentre "di fretta" sottintende che siccome qualcosa è stato fatto velocemente, è stato fatto male.

Le persone sembravano molto stressate e andavano in fretta. Le persone sembravano molto stressate e andavano in fretta.

Oppure puoi scrivere "Sembrava che le persone fossero molto stressate e andassero in fretta"

Le persone sembravano molto stressate e din fretta. Le persone sembravano molto stressate e di fretta.

All'inizio, avevo pensato che la situazione era solamente per il check in dei bagagli, ma dopo di andare attraverso il checkpoint di sicurezza, mi sono accorta che il problema era diverso.


All'inizio, avevo pensato che la situazione era solamente per il check -in dei bagagli, ma dopo di andare attraversaver passato il checkpoint ontrolli (di sicurezza), mi sono accorta che il problema era diversun altro. All'inizio, avevo pensato che la situazione era solamente per il check-in dei bagagli, ma dopo aver passato i controlli (di sicurezza), mi sono accorta che il problema era un altro.

Dopo+ infinito passato (SEMPRE). "andare attraverso" è un'espressione poco naturale. È più semplice dire "passare". "Il problema era diverso" è grammaticalmente giusto, ma non rende l'idea di quello che vuoi dire. In questo caso è più spontaneo dire "un altro", nel senso che era un'altra cosa rispetto a quello che ti eri immaginata.

All'inizio, avevo pensatoi che la situazione erafosse così solamente per il check in dei bagagli, ma dopo di andare attraversaver passato il checkpoint di sicurezza, mi sono accorta che il problema era diverso. (oppure "un'altro") All'inizio pensai che la situazione fosse così solamente per il check in dei bagagli, ma dopo aver passato il checkpoint di sicurezza, mi sono accorta che il problema era diverso (oppure "un'altro")

All'inizio, avevo pensato che la situazione era solamente per il check in dei bagagli, ma dopo di andareaver attraversato il checkpoint di sicurezza, mi sono accorta che il problema era diverso. All'inizio, avevo pensato che la situazione era solamente per il check in dei bagagli, ma dopo aver attraversato il checkpoint di sicurezza, mi sono accorta che il problema era diverso.

Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva sufficiente personale per tutti i voli.


Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva personale sufficiente personale per tutti i voli. Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva personale sufficiente per tutti i voli.

Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva il personale sufficiente personale per tutti i voli. Il volo non poteva partire perché la linea aerea non aveva il personale sufficiente per tutti i voli.

This sentence has been marked as perfect!

Quindi, non sono riuscita ad andare a Porto Rico.


Quindi, non sono riuscita ad andare a Porto Rico. Quindi non sono riuscita ad andare a Porto Rico.

Non trovo il senso di aggiungere una virgola lì, perlomeno in italiano.

Quindi, non sono riuscita ad andare a Porto Rico. Quindi non sono riuscita ad andare a Porto Rico.

This sentence has been marked as perfect!

Forse dopo di aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasione.


Forse dopo di aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasione. Forse dopo aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasione.

Come qualche frase fa, con "dopo" si usa l'infinito passato, ma senza preposizioni. "Dopo di" si usa solamente coi pronomi personali (dopo di me, te, ecc.), ma in tutti gli altri casi, si usa solo "dopo". Ti complimento anche per aver usato "dopo aver-ø ricevuto" che suona molto più spontaneo di "averE ricevuto".

Forse dopo di aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasionevolta. Forse dopo aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra volta.

Forse dopo di aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasione. Forse dopo aver ricevuto i soldi del rimborso potrò comprare un nuovo biglietto per un'altra occasione.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium