Doing_my_best's avatar
Doing_my_best

July 2, 2025

1
Seules phrases

Ce livre est léger, mais cette pomme est plus léger que le livre.
Le flot est grand comme tout un monde.
Je suis tombé.
Je ne sais pas quoi tu dis!
C'est quoi le prix?
Quel est le prix?
Qu'est-ce que c'est arrivé?
Dont livre est ce?

Corrections

Seules phrasPhrases seules

Sorry, I can't see a meaning for your sentence :)

Did you mean "lonely sentences" as in isolated, disjoint, not correlated ?
"Phrases solitaires"
"Phrases isolées"
"Quelques phrases isolées"
Or let's go for a neologism : "Soliphrases" (just kidding, please don't go there)

Ce livre est léger, mais cette pomme est plus légèrer que le livre.

I dare you to eat the book though... unless you are a bookworm :)

Le flot est grand comme tout un monde.

The words exist, the syntax is perfect, but the semantic is missing... What did you want to say here ?

Je suis tombé.

Je ne sais pas quoice que tu dis !

- Mind the fact that colon, exclamation and interrogation marks are always preceded by a space.
- meaning wise :
"Je ne sais pas ce que tu dis" : I don't know what you say.... weird... unless you have wax and banana in your ears, and then you indeed cannot know, but even like that we would say "je n'entends pas ce que tu dis"
"je ne comprends pas ce que tu dis" : I don't understand what you say, most probably closer to what you wanted to say

C'est quoi le prix?

Right, but a bit familiar. More neutral : "Quel est le prix ?"

Quel est le prix?

Here it is :)

Qu'est-ce que c'i est arrivé ?

- a space before "?"
- "what happened"

Dont livre est ce?

I don't have semantic, and not even sure for the syntax :)
"Is this your book ?" : "est-ce ton livre ?"

Seules phrases


Seules phrasPhrases seules

Sorry, I can't see a meaning for your sentence :) Did you mean "lonely sentences" as in isolated, disjoint, not correlated ? "Phrases solitaires" "Phrases isolées" "Quelques phrases isolées" Or let's go for a neologism : "Soliphrases" (just kidding, please don't go there)

Ce livre est léger, mais cette pomme est plus léger que le livre.


Ce livre est léger, mais cette pomme est plus légèrer que le livre.

I dare you to eat the book though... unless you are a bookworm :)

Le flot est grand comme tout un monde.


Le flot est grand comme tout un monde.

The words exist, the syntax is perfect, but the semantic is missing... What did you want to say here ?

Je suis tombé.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne sais pas quoi tu dis!


Je ne sais pas quoice que tu dis !

- Mind the fact that colon, exclamation and interrogation marks are always preceded by a space. - meaning wise : "Je ne sais pas ce que tu dis" : I don't know what you say.... weird... unless you have wax and banana in your ears, and then you indeed cannot know, but even like that we would say "je n'entends pas ce que tu dis" "je ne comprends pas ce que tu dis" : I don't understand what you say, most probably closer to what you wanted to say

C'est quoi le prix?


C'est quoi le prix?

Right, but a bit familiar. More neutral : "Quel est le prix ?"

Quel est le prix?


Quel est le prix?

Here it is :)

Qu'est-ce que c'est arrivé?


Qu'est-ce que c'i est arrivé ?

- a space before "?" - "what happened"

Dont livre est ce?


Dont livre est ce?

I don't have semantic, and not even sure for the syntax :) "Is this your book ?" : "est-ce ton livre ?"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium