Oct. 3, 2023
Récemment, j'ai commencé de respecter le boulout du serveur, surtout celles-ci qui travaillent dans les énormes restaurants. Alors que les tâches d'un serveur sont relativement facile à comprendre ce n'est pas un travail aussi simple que l'on croit. Il faut mémoriser tous les noms des plats différents parfois certaines clients aimeraient une petite explication sur leur plats au propos des ingredients et cetera. De plus on bouge pas mal pendant quelques journées tout en faisant attention sur son environnement. Bref, être serveur vient avec pas mal des ennuis donc on aurait être un peu plus sage et patient avec les serveurs.
Serveur
Récemment, j'ai commencé deà respecter le boulout due serveur, surtout celles-ciux qui travaillent dans les énormes restaurants.
Les serveurs (Maskulinum) => ceux
Du sprichst nicht von verschiedenen Gruppen von Kellnern hier, also ist das „-ci“ überflüssig
Alors que les Même si les missions/tâches d'un serveur sont relativement faciles à comprendre, ce n'est pas un travail aussi simple que l'on croit.
„alors que“ wird besonders im Fall zwei Parallelereignisse benutzt. Hier wäre etwas wie „alors que“ oder „bien que“ viel besser
Il faut mémoriser tous les noms des plats différents plats, parfois certaines clients aimeraient une petite explication sur leur plats au propos d, sur les ingreédients et cetera.
Entweder „sur leurS platS“ (Pl.) oder „sur leur plat“ (Sg.)
De plus, on bouge pas mal pendant quelquecertains journées, tout en faisant attention surà son environnement.
„quelques“ bezeichnet eine unbestimmte, oft kleine Menge. Man legt den Akzent darauf, dass es mehrere Elemente gibt.
„certains“ benutzt man, um bestimmte Elemente in einer Gruppe zu bezeichnen. Man legt den Akzent darauf, dass alle Elemente nicht betroffen sind.
Faire attention À quelque chose
Bref, être serveur vient avec pas mal des représente pas mal d'inconvénients/d'ennuis donc [on audevrait être ?] un peu plus sage et patient avec/envers les serveurs.
„pas mal de“ (ohne Artikel), selbe Logik wie „pas de, beaucoup de“ usw.
Das Ende habe ich nicht genau verstanden: Du meintest sicher „man sollte sein“? In jenem Fall => on DEVRAIT
Meiner Meinung nach wäre „inconvénient“ („Nachteil“) besser in diesem Kontext, aber was du geschrieben hast ist nicht falsch
Serveur This sentence has been marked as perfect! |
Récemment, j'ai commencé de respecter le boulout du serveur, surtout celles-ci qui travaillent dans les énormes restaurants. Récemment, j'ai commencé Les serveurs (Maskulinum) => ceux Du sprichst nicht von verschiedenen Gruppen von Kellnern hier, also ist das „-ci“ überflüssig |
Alors que les tâches d'un serveur sont relativement facile à comprendre ce n'est pas un travail aussi simple que l'on croit.
„alors que“ wird besonders im Fall zwei Parallelereignisse benutzt. Hier wäre etwas wie „alors que“ oder „bien que“ viel besser |
Il faut mémoriser tous les noms des plats différents parfois certaines clients aimeraient une petite explication sur leur plats au propos des ingredients et cetera. Il faut mémoriser tous les noms des Entweder „sur leurS platS“ (Pl.) oder „sur leur plat“ (Sg.) |
De plus on bouge pas mal pendant quelques journées tout en faisant attention sur son environnement. De plus, on bouge pas mal „quelques“ bezeichnet eine unbestimmte, oft kleine Menge. Man legt den Akzent darauf, dass es mehrere Elemente gibt. „certains“ benutzt man, um bestimmte Elemente in einer Gruppe zu bezeichnen. Man legt den Akzent darauf, dass alle Elemente nicht betroffen sind. Faire attention À quelque chose |
Bref, être serveur vient avec pas mal des ennuis donc on aurait être un peu plus sage et patient avec les serveurs. Bref, être serveur „pas mal de“ (ohne Artikel), selbe Logik wie „pas de, beaucoup de“ usw. Das Ende habe ich nicht genau verstanden: Du meintest sicher „man sollte sein“? In jenem Fall => on DEVRAIT Meiner Meinung nach wäre „inconvénient“ („Nachteil“) besser in diesem Kontext, aber was du geschrieben hast ist nicht falsch |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium