Oct. 31, 2024
もうハロウィーンの日なので先に言う:ハッピーハロウィーンでございます!(笑)
日本には、クリスマスの時にKFCがなぜかわからないがクリスマスとつながりがありますね。それについて、クリスマスの日に聴きます。今日の聴きたいことは、ハロウィーンの時に、何か特別な食べ物を買って食べますか?”Seasonal”(日本語でどういいますか?調べてみて、見つかったのは「際物」です。)な食品は日本によくあるものだからハロウィーンだったら何かがあるでしょ。しかも、今はもう秋なので秋のSeasonalスイーツもそろそろ発売されているかも。モンブラン味のキットカットとか。日本のSeasonalの食べ物に興味深いなので教えてください!
では、良い一日を!
It's already the day of Halloween, so let me greet you first: Happy Halloween! (lol)
In Japan, for some reason KFC is associated with Christmas. I'll ask about that on Christmas day. What I want to ask about today is this: Is there anything special that you eat during Halloween season? Seasonal foods are something you can easily find in Japan, so I was curious if there are any seasonal foods related to Halloween. Also, it's already Autumn, right? There must already be seasonal Autumn sweets being sold in stores. Like mont blanc-flavored Kit-Kats. I'm really interested in the seasonal foods of Japan, so please tell me more about them!
Anyway, have a good day!
”Seasonal”
もうハロウィーンの日なので先に言う:ハッピーハロウィーンでございます!
(笑)
¶
¶
日本には、(クリスマスの時に)KFCがなぜかわからないがクリスマスとつながりがありますね。
それについては、クリスマスの日に聴聞きます。
質問する意味の場合は「聞く」のほうがいいと思います。
今日の聴聞きたいことは、ハロウィーンの時に、何か特別な食べ物を買って食べますか?
”Seasonal”(日本語でどういいますか?
調べてみて、見つかったのは「際物」です。
)な食品は日本によくあるものだたくさんあるから、ハロウィーンだったらも何かがあるでしょ。
しかも、今はもう秋なので秋のSeasonalスイーツもそろそろ発売されているかも。
モンブラン味のキットカットとか。
日本のSeasonalの食べ物に興味深いなので教えてください!
では、良い一日を!
Feedback
「旬(しゅん)の食べ物」という言い方があります。これは、果物や野菜、魚などに使います。その季節にたくさん収穫できる食べ物です。また、お菓子などは「季節限定(きせつげんてい)の食べ物」という言い方があります。その季節にしか言っていない食べ物です。
ハローウインに特徴的な食べ物はカボチャだと思います。^^
ハッピーハローウイン!
”Seasonal”
もうハロウィーンの日なので先に言う:ハッピーハロウィーンでございます!
(笑)
¶
¶
日本にでは、クリスマスの時にKFCがなぜかわからないがクリスマスとつながりの時にKFCを食べるイメージがありますね。
原文と照らし合わせてより自然に直してみました
それについて、はクリスマスの日に聴改めて聞きます。
「聴く」は「音楽を聴く」といった場面で使われます
今日の聴聞きたいことは、ハロウィーンの時に、何か特別な食べ物を買って食べますか?
”Seasonal”(日本語でどうい言いますか?
食品なら「季節限定」、食品以外もなら「季節物」と言います。
(例)・季節限定のコンビニスイーツ
調べてみて、見つかったのは「際物」です。
)な食品は日本によくあるものだからハロウィーンだったら何かがあるでしょ。
しかもそれに、今はもう秋なので秋のSeasonalスイーツもそろそろ発売されているかも。
モンブラン味のキットカットとか。
日本のSeasonalのな食べ物に興味深いながあるので教えてください!
では、良い一日を!
Feedback
日本ではハロウィンに特別何か食べるというのはないですね。けど今の時期限定でかぼちゃ味やさつまいも味のお菓子がてでます。
”Seasonal”
もうハロウィーンの日なので先に言う:ハッピーハロウィーンでございます!
(笑)
¶
¶
日本にでは、クリスマスの時にKFCがなぜかわからないがクリスマスとつながりがありますね。
それについて、クリスマスの日に聴き聞ます。
辞書によると;
「聞」は広く一般に使う。「聴」は注意深く耳を傾ける意で使われるが、謹聴するようすが明らかな場合(耳を澄まして聞く・いいか、よく聞け)や、使役の場合(御意見をお聞かせ下さい)などでは、むしろ「聞」が一般的。
今日の聴聞きたいことは、ハロウィーンの時に、何か特別な食べ物を買って食べますか?
一般家庭では特にハロウィーンに特別な料理を食べることはないと思います。
”Seasonal”(日本語でどういいますか?
調べてみて、見つかったのは「際物」です。
「季節(の)もの」かな。
ネット辞書によると;きわもの
1 ある時季のまぎわにだけ売れる品物。正月の羽子板、3月のひな人形、5月の鯉のぼりなど。「—商い」
2 一時的な流行をあてこんで作った商品。
3 演劇・映画・演芸・小説などで、実際にあった事件や流行をただちに取り入れて題材としたもの。「—小説」
[補説]2と3は、多く、安直で出来が悪いものという意味合いで用いられる。また、「きわどい物」と解釈し、下品なもの、悪趣味なものの意で用いられることがある。
)な食品は日本によくあるものだからハロウィーンだったら何かが(が)あるでしょ。
しかも、今はもう秋なので秋のSeasonalスイーツもそろそろ発売されているかも。
日本のSeasonalの食べ物に興味深いなので教えてください!
では、良い一日を!
Feedback
マロングラッセ、さつまいも、パンプキンパイ、....
”Seasonal”
もうすぐハロウィーンの日なので先に言う申し上げます:ハッピーハロウィーンでございます!
(笑)
¶
¶
日本にでは、なぜクリスマスの時にKFCがなぜなのかわからないがクリスマスとつながりがありますね。
それについて、の話はクリスマスの日に聴聞きます。(耳にします。)
今日の聴きお聞きしたいことは、「ハロウィーンの時に、何か特別な食べ物を買って食べますか?」という御質問です。
”Seasonal”(日本語でどういいますか?
「季節限定の食べ物」「季節限定のフルーツ」「季節限定のチョコレート」というような使い方をします。
調べてみて、見つかったのは「際物」です。
私は「際物」は使いません。私の私見ですが「際物」という言葉を使う文脈は、ネガティブなこと、悪い意味を含んだ文脈で使うようなイメージがあります。「季節限定の〇〇」という方が良く使われると思います。
)な食品は日本によくあるものだからハロウィーンだったら何かがあるでしょ。
しかも、今はもう秋なので秋のSeasonal季節限定スイーツもそろそろ発売されているかも。
モンブラン味のキットカットとか。
まさにそのとおりです。モンブラン味のショートケーキやチョコレートが出回っています。
日本のSeasonalの食べ物に興味深いなので教えてください!
では、良い一日を!
Feedback
やはりモンブランかなあ。
「『栗』の英語はなんでしょう?ヒント「マロン」ではありませんよ。」という日本人向けのなぞなぞがネット上に出題されていて、
とっさに「モンブラン」と答えてしまいました。(笑)
chestnutという英単語はあまりなじみがありませんし、真ん中のTがサイレントであることにもなじみがありませんでした。
”Seasonal” This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
もうハロウィーンの日なので先に言う:ハッピーハロウィーンでございます! もうハロウィーンの日なので先に言う:ハッピーハロウィーン もうすぐハロウィーンの日なので先に This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
(笑) 日本には、クリスマスの時にKFCがなぜかわからないがクリスマスとつながりがありますね。 (笑) 原文と照らし合わせてより自然に直してみました (笑) (笑) (笑) |
それについて、クリスマスの日に聴きます。 それについて 「聴く」は「音楽を聴く」といった場面で使われます そ それについて、クリスマスの日に 辞書によると; 「聞」は広く一般に使う。「聴」は注意深く耳を傾ける意で使われるが、謹聴するようすが明らかな場合(耳を澄まして聞く・いいか、よく聞け)や、使役の場合(御意見をお聞かせ下さい)などでは、むしろ「聞」が一般的。 それについては、クリスマスの日に 質問する意味の場合は「聞く」のほうがいいと思います。 |
今日の聴きたいことは、ハロウィーンの時に、何か特別な食べ物を買って食べますか? 今日 今日 今日の 一般家庭では特にハロウィーンに特別な料理を食べることはないと思います。 今日 |
”Seasonal”(日本語でどういいますか? ”Seasonal”(日本語でどう 食品なら「季節限定」、食品以外もなら「季節物」と言います。 (例)・季節限定のコンビニスイーツ ”Seasonal”(日本語でどういいますか? 「季節限定の食べ物」「季節限定のフルーツ」「季節限定のチョコレート」というような使い方をします。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
調べてみて、見つかったのは「際物」です。 This sentence has been marked as perfect! 調べてみて、見つかったのは「際物」です。 私は「際物」は使いません。私の私見ですが「際物」という言葉を使う文脈は、ネガティブなこと、悪い意味を含んだ文脈で使うようなイメージがあります。「季節限定の〇〇」という方が良く使われると思います。 調べてみて、見つかったのは「際物」です。 「季節(の)もの」かな。 ネット辞書によると;きわもの 1 ある時季のまぎわにだけ売れる品物。正月の羽子板、3月のひな人形、5月の鯉のぼりなど。「—商い」 2 一時的な流行をあてこんで作った商品。 3 演劇・映画・演芸・小説などで、実際にあった事件や流行をただちに取り入れて題材としたもの。「—小説」 [補説]2と3は、多く、安直で出来が悪いものという意味合いで用いられる。また、「きわどい物」と解釈し、下品なもの、悪趣味なものの意で用いられることがある。 This sentence has been marked as perfect! |
)な食品は日本によくあるものだからハロウィーンだったら何かがあるでしょ。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! )な食品は日本によくあるものだからハロウィーンだったら何か )な食品は日本に |
しかも、今はもう秋なので秋のSeasonalスイーツもそろそろ発売されているかも。
しかも、今はもう秋なので秋の This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
モンブラン味のキットカットとか。 This sentence has been marked as perfect! モンブラン味のキットカットとか。 まさにそのとおりです。モンブラン味のショートケーキやチョコレートが出回っています。 This sentence has been marked as perfect! |
日本のSeasonalの食べ物に興味深いなので教えてください! 日本のSeasonal 日本のSeasonalの食べ物に興味深い 日本のSeasonalの食べ物に興味深い This sentence has been marked as perfect! |
では、良い一日を! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium