March 21, 2024
Voilà, je prépare en ce moment l'examen Dalf C1 en langue française, et c'est pour ça que j'ai décidé de commencer à utiliser ce site web. Évidemment, le résultat de l'examen dépendra entièrement de mes compétences et de ma connaissance de la langue française et de la structure de l'examen, mais j'aime bien l'idée de partager avec vous, mes chères amis invisibles, la responsabilité de ma réussite ou de mon épouvantable défaite face à cet examen terrible qui me rend à bout de nerfs. Comme s'il s'agissait d'un problème insurmontable, ou peut-être d'une menace non encore consumée.
Bref, merci à tous de votre patiente, je continuerai à faire les efforts nécessaires pour y parvenir, mais honnêtement, je ne suis pas particulièrement convaincu d'être capable à y parvenir cette fois...
Évidemment, le résultat de l'examen dépendra entièrement de mes compétences et, de ma connaissance de la langue française et de la structure de l'examen, mais j'aime bien l'idée de partager avec vous, mes chèrers amis invisibles, la responsabilité de ma réussite ou de mon épouvantable défaite face à cet examen terrible qui me rend à bout de nerfs.
Comme s'il s'agissait d'un problème insurmontable, ou peut-être d'une menace non encore consumée.cachée (?) / déguisée (?)
Bref, merci à tous de votre patientce, je continuerai à faire les efforts nécessaires pour y parvenir, mais honnêtement, je ne suis pas particulièrement convaincu d'être capable à y parvenir cette fois...
Feedback
Ton français est très bon!
Bon courage !!! ça va aller.
Se Ppréparer pour un examen est toujours difficile
No es necesario escribir «préparer» con una mayúscula
Voilà, je prépare en ce moment l'examen du Dalf C1 en langue française, et c'est pour ça que j'ai décidé de commencer à utiliser ce site web.
La parte <lf> de «DALF» ya significa «langue française», por tanto no es necesario añadir «en langue française»
Évidemment, le résultat de l'examen dépendra entièrement de mes compétences et de ma connaissance de la langue française ainsi quet de la structure de l'examen, mais j'aime bien l'idée de partager avec vous, mes chèrers amis invisibles, la responsabilité de ma réussite ou de mon épouvantable défaite face à cet examen terrible qui me rendmet à bout de nerfs.,
«ainsi que» para evitar repeticiones
chers = queridos ; chères = queridAs
mettre (quelqu'un) à bout de nerfs
Normalmente una oración con «comme si» se queda atada con su oración principal en la misma frase. Se puede separarlas para dar a la frase un efecto de estilo, pero no es una cosa que yo recomendaría en un examen
Ccomme s'il s'agissait d'un problème insurmontable, ou peut-être d'une menace [non encore consuommée. ?]
consumer = consumido (por el fuego)
¿A lo mejor quería decir «consOmmer»? Se puede «consommer une oeuvre, consommer un mariage», pero «consommer une menace» no se dice
Bref, merci à tous de votre patientce, je continuerai à faire les efforts nécessaires pour y parvenir, mais honnêtement, je ne suis pas particulièrement convaincu d'être capable à d'y parvenir cette fois(-ci)...
pacienCia = patienCe
capable DE faire quelque chose
Feedback
Es verdad que son muy exigentes para el DALF de nivel C1, pero a juzgar por lo que acabo de corregir, su francés ya es muy bueno. ¡Suerte!
Se préparer pour un examen est toujours difficile |
Voilà, je prépare en ce moment l'examen Dalf C1 en langue française, et c'est pour ça que j'ai décidé de commencer à utiliser ce site web. Voilà, je prépare en ce moment l'examen du Dalf C1 La parte <lf> de «DALF» ya significa «langue française», por tanto no es necesario añadir «en langue française» |
Évidemment, le résultat de l'examen dépendra entièrement de mes compétences et de ma connaissance de la langue française et de la structure de l'examen, mais j'aime bien l'idée de partager avec vous, mes chères amis invisibles, la responsabilité de ma réussite ou de mon épouvantable défaite face à cet examen terrible qui me rend à bout de nerfs. Évidemment, le résultat de l'examen dépendra entièrement de mes compétences et de ma connaissance de la langue française ainsi que «ainsi que» para evitar repeticiones chers = queridos ; chères = queridAs mettre (quelqu'un) à bout de nerfs Normalmente una oración con «comme si» se queda atada con su oración principal en la misma frase. Se puede separarlas para dar a la frase un efecto de estilo, pero no es una cosa que yo recomendaría en un examen Évidemment, le résultat de l'examen dépendra entièrement de mes compétences |
Comme s'il s'agissait d'un problème insurmontable, ou peut-être d'une menace non encore consumée.
consumer = consumido (por el fuego) ¿A lo mejor quería decir «consOmmer»? Se puede «consommer une oeuvre, consommer un mariage», pero «consommer une menace» no se dice Comme s'il s'agissait d'un problème insurmontable, ou peut-être d'une menace |
Bref, merci à tous de votre patiente, je continuerai à faire les efforts nécessaires pour y parvenir, mais honnêtement, je ne suis pas particulièrement convaincu d'être capable à y parvenir cette fois... Bref, merci à tous de votre patien pacienCia = patienCe capable DE faire quelque chose Bref, merci à tous de votre patien |
Se Préparer pour un examen est toujours difficile Se No es necesario escribir «préparer» con una mayúscula |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium