marianagomes10's avatar
marianagomes10

June 7, 2026

0
Le recette plus facile du monde

Quand j´suis fatiguée, je prend un boîte de thon et j´mange avec du riz et des légumes(le tomate et la carrotte). Ce trés simple mais trop bon pour la santé et facile à faire.


Quando eu to cansada, eu pego uma lata de atum com arroz e como com arroz e legumes(tomate e cenoura). É muito simples mais muito bom para a saúde e facil de fazer.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Le recette plus facile du monde


Le recette la plus facile du monde Le recette la plus facile du monde

Superlativo Sem a segunda «la» você tem só um comparativo

Quand j´suis fatiguée, je prend un boîte de thon et j´mange avec du riz et des légumes(le tomate et la carrotte).


Quand j´e suis fatiguée, je prends une boîte de thon et j´e le mange avec du riz et des légumes(le (des tomates et lades carrottes). Quand je suis fatiguée, je prends une boîte de thon et je le mange avec du riz et des légumes (des tomates et des carottes).

«je» não se elide frente à consoantes em francês standard -d nunca não é uma terminação da primeira pessoa do singular no presente => je prendS, tu prends, il/elle/on prend Fem. => unE boîte «DES tomates/carottes» pela mesma razão que «DES légumes» (artigo indefinido de algo contável)

Ce trés simple mais trop bon pour la santé et facile à faire.


Ce'est trés simple mais tropès bon pour la santé et facile à faire. C'est trés simple mais très bon pour la santé et facile à faire.

ce = isto, isso c'est [ce+est] = isto é «trop» no sentido de «muito» é muito oral/familiar. Estaria bem aqui mas em geral, é algo para evitar em textos. Alternativas familiares como «super bon» já estariam melhores

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium