Nov. 9, 2024
Paul Scaron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts. Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension der Königin.
Nach der Fronde stand er sich den Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension schloß ab. Scaron, in Wut, schrieb „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen.
Scarron gegen Mazarin
Paul Scarron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts.
Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension (????) der Königin.
Pension? 旅館? 民宿? 女王様は小さいホテルの営業しましたか。
Nach der Fronde stand er sich den Kardinal Mazarin gegenüber (???), der seine Pension schloß ab.
"Fronde" war eine Art Satire gegen die Regierung. Wenn Du das nicht beschreibst, versteht man den Satz nicht. Du könntest schreiben: "Nachdem er seinen kritischen Text 'Fronde' veröffentlicht hatte ....".
Du kannst "sich gegenüberstehen" (im Sinn von "einander gegenüberstehen") nur im Plural verwenden.
Ich verstehe allerdings den Satz nicht wirklich.
Scarron, in Wut, schrieb „“ schrieb in seiner Wut „La Mazarinade“, um damit den Kardinal anzugreifen.
Ich würde es so ausdrücken: "Der erzürnte Scarron schrieb das/die gegen den Kardinal gerichtete 'La Mazarinade'"
Scaron gegen Mazarin
Paul Scaron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts.
Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension der Königin.
Nach der Fronde stand er sich denm Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension abschloß abss.
Scaron, in Wut, schrieb in Wut „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen.
Feedback
Es ist nicht ersichtlich, was Sie mit Pension meinen.
Scaron gegen Mazarin This sentence has been marked as perfect! Scarron gegen Mazarin |
Paul Scaron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts. This sentence has been marked as perfect! Paul Scarron war ein französischer Bühnenautor des 17. Jahrhunderts. |
Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension der Königin. This sentence has been marked as perfect! Gegen 1640, als er 30 Jahre alt war, ging er in die Pension (????) der Königin. Pension? 旅館? 民宿? 女王様は小さいホテルの営業しましたか。 |
Nach der Fronde stand er sich den Kardinal Mazarin gegenüber, der seine Pension schloß ab. Nach der Fronde stand er Nach der Fronde stand er "Fronde" war eine Art Satire gegen die Regierung. Wenn Du das nicht beschreibst, versteht man den Satz nicht. Du könntest schreiben: "Nachdem er seinen kritischen Text 'Fronde' veröffentlicht hatte ....". Du kannst "sich gegenüberstehen" (im Sinn von "einander gegenüberstehen") nur im Plural verwenden. Ich verstehe allerdings den Satz nicht wirklich. |
Scaron, in Wut, schrieb „“ La Mazarinade“, um den Kardinal anzugreifen. Scaron Scarron Ich würde es so ausdrücken: "Der erzürnte Scarron schrieb das/die gegen den Kardinal gerichtete 'La Mazarinade'" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium