W_K's avatar
W_K

May 7, 2023

6
Sauter de fleur en fleur

Je me vante d'être apiculteur, il est donc temps d'apprendre quelques mots de français liés à ce métier.

« Ruche » est à la fois la maison des abeilles et de tous les animaux qui y vivent. En argot polonaise ça veut dire « pénitencier » et, ce qui est récent, une zone qui appartient à un trafiquant de drogue spécifique.

« Butiner » signifie récolter du pollen et apparemment aussi, en argot, s'embrasser. Quand les abeilles butinent, elles sautent de fleur en fleur, ce que veut dire en polonais « changer souvent les objets de leur exultations romantiques ».

Corrections

Sauter de fleur en fleur

Je me vante d'être apiculteur, il est donc temps d'apprendre quelques mots de français liés à ce métier.

La « Rruche » est à la fois la maison des abeilles et (celle) de tous les animaux qui y vivent.

En argot polonaise, ça veut dire « pénitencier » et, ce qui est plus récent, une« zone qui appartient à un trafiquant de drogue spécifique ».

« Argot » est masculin

« Butiner » signifie « récolter du pollen » et apparemment aussi, en argot, « s'embrasser », en argot.

C'est mieux d'utiliser les guillemets pour des définitions pures

Quand les abeilles butinent, elles sautent de fleur en fleur, ce que veut dire en polonais [« changer souvent les objets de leur exultations romantiques ». ?]

La dernière partie a un sens un peu vague, je ne l'ai pas trop comprise

Feedback

« Butiner » c'est même plus que s'embrasser ! D'ailleurs, vous ne devinerez jamais quel est l'autre sens du mot « dard » en français :-D
Dans un registre moins coquin, « butiner », cela signifie aussi « grapiller/aller chercher des informations çà et là ».

Le territoire d'un trafiquant de drogue est souvent désigné par un mot d'origine médiévale, « le fief », qui désignait le territoire appartenant à un seigneur spécifique. Ironiquement, c'est aussi comme ça qu'on appelle la ville ou le territoire où un homme politique est sûr d'être (ré)élu ! Plus largement, « le fief » de quelqu'un est le domaine où il est maître. Peut-être qu'il y a un mot d'argot plus récent pour dire ça, mais je ne le connais pas...

W_K's avatar
W_K

May 7, 2023

6

Quand les abeilles butinent, elles sautent de fleur en fleur, ce que veut dire en polonais [« changer souvent les objets de leur exultations romantiques ». ?]

J'ai dû me perdre dans une série d'associations qui ont commencé avec « Il faut bien que le corps exulte, La chanson des vieux amants ».

W_K's avatar
W_K

May 8, 2023

6

Il n'est pas surprenant que je ne connaisse pas ces mots désagréables. Mon niveau est « Le Petit Prince », pas « Vies de dames galantes ». Mais le dernier est disponible sur "Project Gutenberg". Ça va être une aventure !

W_K's avatar
W_K

May 8, 2023

6

* mon niveau est de ... ?
* des dames

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 8, 2023

25

Il n'est pas surprenant que je ne connaisse pas ces mots désagréables. Mon niveau est « Le Petit Prince », pas « Vies de dames galantes ». Mais le dernier est disponible sur "Project Gutenberg". Ça va être une aventure !

« j'ai le niveau "Petit Prince" » serait une manière de le formuler assez idiomatique !

Et ne joue donc pas au faux modeste, ton niveau de français est bien supérieur aux lectures type « Petit Prince » ! Et « butiner », de ce que j'en vois, ce serait encore trop élégant pour « Les Vies des dames galantes » ^^

Sauter de fleur en fleur


This sentence has been marked as perfect!

Je me vante d'être apiculteur, il est donc temps d'apprendre quelques mots de français liés à ce métier.


This sentence has been marked as perfect!

« Ruche » est à la fois la maison des abeilles et de tous les animaux qui y vivent.


La « Rruche » est à la fois la maison des abeilles et (celle) de tous les animaux qui y vivent.

En argot polonaise ça veut dire « pénitencier » et, ce qui est récent, une zone qui appartient à un trafiquant de drogue spécifique.


En argot polonaise, ça veut dire « pénitencier » et, ce qui est plus récent, une« zone qui appartient à un trafiquant de drogue spécifique ».

« Argot » est masculin

« Butiner » signifie récolter du pollen et apparemment aussi, en argot, s'embrasser.


« Butiner » signifie « récolter du pollen » et apparemment aussi, en argot, « s'embrasser », en argot.

C'est mieux d'utiliser les guillemets pour des définitions pures

Quand les abeilles butinent, elles sautent de fleur en fleur, ce que veut dire en polonais « changer souvent les objets de leur exultations romantiques ».


Quand les abeilles butinent, elles sautent de fleur en fleur, ce que veut dire en polonais [« changer souvent les objets de leur exultations romantiques ». ?]

La dernière partie a un sens un peu vague, je ne l'ai pas trop comprise

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium