LePain's avatar
LePain

Nov. 4, 2021

0
Sandales de plage

Aujourd'hui quand j'étudiais avec un document sonore en français, il y avait une partie que je n'ai pas du tout comprise. Ce document parlait de la sandale de plage, mais comprenait des mots comme des méduses, des escarpins et des ballerine, qui me paraissaient rien à voir avec la sandale de plage.

J'ai posé cette question à mon professeur de français, et il m'a appris qu'en France, il y a des sandales en plastique souvent destinées aux enfants pour ne pas se couper leurs pieds, et elles sont considérés comme un peu moches. Mais le document sonore expliquait que la situation change récemment et maintenant les consommateurs les percevoient des éléments de fashion, en raison de l'évolution de la technologie comme l'injection de plastique et la participation de marques célèbres, tel que Chloé et GUCCI.

En obtenant ces informations, j'ai acquis un nouveau schéma sur la culture française, et ça me permettra de comprendre facilement des documents du même sujet. Cet événement m'a fait reprendre conscience qu'apprendre une langue consiste aussi d'apprendre sa culture où elle est née et est en train d'évoluer.

Corrections

Sandales de plage

Aujourd'hui quand j', j'ai étudiaisé avec un document sonore en français, et il y avait une partie que je n'e comprenais pas du tout comprise.

Une subordonnée avec « quand » inclut généralement un verbe d'action en verbe principal, pas « il y a ». Disons que ce n'est pas faux, mais ça ne sonne pas très bien non plus (du moins, pour moi)

Ce document parlait de la sandale(s) de plage, mais comprenait des mots comme des méduses, des« Méduse », « escarpins » et des« ballerines », qui me paraissaient ne rien avoir à voir avec la sandale de plage.

Si vous commencez par « des mots comme... » mieux vaut citer directement les mots entre parenthèses
« Méduse » est une marque (le nom de l'entreprise qui fabrique les sandales en question) donc on l'écrit avec une majuscule

J'ai posé cettedemandé question à mon professeur de français, et il m'a appris qu'en France, il y a(vait) des sandales en plastique souvent destinées aux enfants pour ne pasqu'ils ne se coupernt pas leurs pieds, et qu'elles étaient/sont considérées comme un peu moches.

« cette question » sous-entend une question précise (déjà citée)
La concordance des temps voudrait qu'on écrive « avait », mais comme il s'agit ici d'une vérité générale, le présent n'est pas très choquant
« elles sont considérées » dépend de « il m'a appris » donc on rajoute « que » pour l'expliciter

Mais le document sonore expliquait que la situation est en train de changer récemment et que maintenant, les consommateurs les percevçoivent des éléments de fashioncomme des accessoires de mode, en raison de l'évolution de la technologie comme l'injection de plastique, et la participation de marques célèbres, telles que Chloé et GUCCI.

« percevoir » ne se conjugue pas comme « voir » car il n'est pas lié à ce verbe étymologiquement (« percipere », le verbe latin qui a donné « percevoir » , signifie en fait « saisir » à l'origine)
« que la situation a récemment changé » serait également juste

En obtenant ces informations, j'ai acquis un nouveau schéma sur la culture françaisvu la culture française sous un nouvel angle, et ça me permettra de comprendre facilement des documents dusur le même sujet.

Alternative: « Ces informations m'ont permis d'avoir une nouvelle conception de la culture française »

Cet événement m'a fait reprendre conscience qu'apprendre une langue consiste aussi d'à apprendre sa culture, où elle est née et est en train d'comment elle évoluer.

Je dirais plutôt « à apprendre la/les culture(s) qui y est/sont associée(s) » mais ce n'est qu'une subtilité d'usage

Feedback

Cela ne me surprend pas, l'industrie du luxe reprend régulièrement des accessoires jugés moches ou ringards pour les remettre à la mode. Se dire qu'on a les moyens de payer 200€ une sandale de plage ou des haillons de hipster, c'est une manière comme une autre d'afficher sa richesse et ainsi de flatter son égo, j'imagine.

Sandales de plage


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui quand j'étudiais avec un document sonore en français, il y avait une partie que je n'ai pas du tout comprise.


Aujourd'hui quand j', j'ai étudiaisé avec un document sonore en français, et il y avait une partie que je n'e comprenais pas du tout comprise.

Une subordonnée avec « quand » inclut généralement un verbe d'action en verbe principal, pas « il y a ». Disons que ce n'est pas faux, mais ça ne sonne pas très bien non plus (du moins, pour moi)

Ce document parlait de la sandale de plage, mais comprenait des mots comme des méduses, des escarpins et des ballerine, qui me paraissaient rien à voir avec la sandale de plage.


Ce document parlait de la sandale(s) de plage, mais comprenait des mots comme des méduses, des« Méduse », « escarpins » et des« ballerines », qui me paraissaient ne rien avoir à voir avec la sandale de plage.

Si vous commencez par « des mots comme... » mieux vaut citer directement les mots entre parenthèses « Méduse » est une marque (le nom de l'entreprise qui fabrique les sandales en question) donc on l'écrit avec une majuscule

J'ai posé cette question à mon professeur de français, et il m'a appris qu'en France, il y a des sandales en plastique souvent destinées aux enfants pour ne pas se couper leurs pieds, et elles sont considérés comme un peu moches.


J'ai posé cettedemandé question à mon professeur de français, et il m'a appris qu'en France, il y a(vait) des sandales en plastique souvent destinées aux enfants pour ne pasqu'ils ne se coupernt pas leurs pieds, et qu'elles étaient/sont considérées comme un peu moches.

« cette question » sous-entend une question précise (déjà citée) La concordance des temps voudrait qu'on écrive « avait », mais comme il s'agit ici d'une vérité générale, le présent n'est pas très choquant « elles sont considérées » dépend de « il m'a appris » donc on rajoute « que » pour l'expliciter

Mais le document sonore expliquait que la situation change récemment et maintenant les consommateurs les percevoient des éléments de fashion, en raison de l'évolution de la technologie et la participation de marques célèbres, tel que Chloé.


En obtenant ces informations, j'ai acquis un nouveau schéma sur la culture française, et ça me permettra de comprendre facilement des documents du même sujet.


En obtenant ces informations, j'ai acquis un nouveau schéma sur la culture françaisvu la culture française sous un nouvel angle, et ça me permettra de comprendre facilement des documents dusur le même sujet.

Alternative: « Ces informations m'ont permis d'avoir une nouvelle conception de la culture française »

Cet événement m'a fait reprendre conscience qu'apprendre une langue consiste aussi d'apprendre sa culture où elle est née et est en train d'évoluer.


Cet événement m'a fait reprendre conscience qu'apprendre une langue consiste aussi d'à apprendre sa culture, où elle est née et est en train d'comment elle évoluer.

Je dirais plutôt « à apprendre la/les culture(s) qui y est/sont associée(s) » mais ce n'est qu'une subtilité d'usage

Mais le document sonore expliquait que la situation change récemment et maintenant les consommateurs les percevoient des éléments de fashion, en raison de l'évolution de la technologie comme l'injection de plastique et la participation de marques célèbres, tel que Chloé et GUCCI.


Mais le document sonore expliquait que la situation est en train de changer récemment et que maintenant, les consommateurs les percevçoivent des éléments de fashioncomme des accessoires de mode, en raison de l'évolution de la technologie comme l'injection de plastique, et la participation de marques célèbres, telles que Chloé et GUCCI.

« percevoir » ne se conjugue pas comme « voir » car il n'est pas lié à ce verbe étymologiquement (« percipere », le verbe latin qui a donné « percevoir » , signifie en fait « saisir » à l'origine) « que la situation a récemment changé » serait également juste

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium