mspost's avatar
mspost

June 22, 2024

0
Samedi - 22 juin

Aujourd’hui, je suis à la concession automobile parce que le batterie de ma voiture est mort. Je n’aime pas traiter avec des problèmes de voiture. Je pense que les gens voient que je suis une femme et ils sont pas honnêtes avec moi. Mais, j’ai décidé d’apporter mes langues. Alors, ce n’est mal pas.


Today, I am at the car dealership because my car battery is dead. I don’t like dealing with car problems. I think that people see that I am a woman and are not honest with me. But, I decided to bring my languages. So, it’s not so bad.

Corrections

Samedi - 22 juin

No need for a hyphen here

Aujourd’hui, je suis à la concession automobile parce que le batterie de ma voiture est morte.

Agreement with the feminine word "batterie" => mortE

Je n’aime pas traiter avecavoir affaire à des problèmes de voiture.

"traiter avec" is rather said about people you deal with
Alternative => je n'aime pas devoir gérer des problèmes de voiture ; je n'aime pas être confrontée à des problèmes de voiture...

Je pense que les gens voient que je suis une femme et ils ne sont pas honnêtes avec moi.

Better to add "ne" in a text, especially since you started doing so above

Mais, j’ai décidé d’apporter mes langues.

There's never any comma after "mais" (technically it's not even grammatical to start a sentence with a coordinating conjunction, even if it's tolerated now, it didn't use to be the case)

"apporter mes langues" sounds quite... awkward, but this is the correct translation of your original text

Alors, ce n’est mal pas.

mspost's avatar
mspost

June 23, 2024

0

Merci pour les corrections. Oui, cela semble bizarre. J’appelle tout ce avec quoi j’étudie, « mes langues ». Je sais que ce n’est pas correct. Comment dit-on "nick name" ... "My languages" is kind of like a nickname I give to anything I use to study languages.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 23, 2024

88

Oh it's clearer with an explanation, thanks (I especially didn't understand the relationship between "les langues" and a possible way to force car dealers to be more honest with you^^)
a nickname = un surnom, un sobriquet (the second term is more old-fashioned)

Samedi - 22 juin


Samedi - 22 juin

No need for a hyphen here

Aujourd’hui, je suis à la concession automobile parce que le batterie de ma voiture est mort.


Aujourd’hui, je suis à la concession automobile parce que le batterie de ma voiture est morte.

Agreement with the feminine word "batterie" => mortE

Je n’aime pas traiter avec des problèmes de voiture.


Je n’aime pas traiter avecavoir affaire à des problèmes de voiture.

"traiter avec" is rather said about people you deal with Alternative => je n'aime pas devoir gérer des problèmes de voiture ; je n'aime pas être confrontée à des problèmes de voiture...

Je pense que les gens voient que je suis une femme et ils sont pas honnêtes avec moi.


Je pense que les gens voient que je suis une femme et ils ne sont pas honnêtes avec moi.

Better to add "ne" in a text, especially since you started doing so above

Mais, j’ai décidé d’apporter mes langues.


Mais, j’ai décidé d’apporter mes langues.

There's never any comma after "mais" (technically it's not even grammatical to start a sentence with a coordinating conjunction, even if it's tolerated now, it didn't use to be the case) "apporter mes langues" sounds quite... awkward, but this is the correct translation of your original text

Alors, ce n’est mal pas.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium