EmauxStylo's avatar
EmauxStylo

Dec. 13, 2024

4
Salut... On y va?

Ah... c'est un peu difficile a commence.

Je suppose qu je dois m'introduire. Je m'appelle Emaux. J'ai appris le Francais depuis quatre ans, mais pas continuellement, et j'ais atteindre un niveau ou je bien lire, et je veux regarde des films ou des series avec sous-titres bien aussi, mais a present je n'ais pas des chances pour pratiquer avec un partenaire, et je trouve qu j'ai un manque de confiance a la precision quand j'ecris ou je parle.

Alors, je suis ici! Je sais qu'il y a un faute tres claire deja, qui est un manque des accents. Et c'est parce que je nais pas beaucoup de pratique a dactylographie. Je n'ais aucun idee comment on produis des caracteres sur un clavier Anglais... mais j'apprendrais. Je te promis.

Voila c'est moi quand j'ecrit lentement. Quand je relaxe, et me permettre a ecrit sans penser a tous let mots plus et plus, et s'inquieter si ils sont correcte, je pense que ma precision devin inferioeur, mais aussi que c'est plus fluide aussi. Je veux ecrire des message ici qui me permettre a pratiquer les deux styles. Lentement et rapide.

Je n'ais pas confiance a poster cette message, mais je croire qu c'est le temps pour sauter a la tache et ameliorer ma precision.

Merci pour lire.

frenchfrancaisaccents
Corrections

Salut... On y va ?

Space before and after ! ? ; : « » %

Ah... c'est un peu difficile ade commencer.

c'est un peu difficile DE commencer = the fact of starting off is a bit difficult
"c'est difficile À commencer" would refer to a noun replaced by "ce", not to the fact of starting off itself

Je suppose que je dois m'introduiree présenter.

Giving basic information about yourself is called "se présenter"

Je m'appelle Emaux.

J'ai appripprends le Ffrancçais depuis quatre ans, mais pas continuellement, et j'ais atteindret un niveau ou je lis bien lire, et je vpeux aussi/également très bien regarder des films ou des seéries avec (des) sous-titres bien aussi, mais aà preésent je n'ais pas desla chances pour de pratiquer avec un partenaire, et je trouve que j'ai une manque de confiance a laet de preécision quand j'eécris ou je parle.

You're still learning French, so the present tense applies => j'apprends
Passé composé = auxiliary verb + past participle. The past participle of "atteindre" is "atteinT"
je liS, tu liS, il liT ("lire" is only the infinitive)
I guess you meant "I can" ("je Peux"). "Je Veux" means "I want"
"je n'ai pas DE chance" just means "I'm unlucky; "je n'ai pas LA chance de" means "I don't have the opportunity".
It would be far simpler and more natural to use the structure "manquer de" => je manque DE précision, DE confiance

Alors, jme suis voici !

More natural
me voici = here I am!

Je sais qu'il y a undes fautes treès claires deja, qui est unéjà, le manque des 'accents.

I think one would rather consider that several accents missing make several mistakes => des fautes

un manque DE quelque chose (in general)
"des" in this case would be [de+les], so it would be definite, and the definite structure is almost never used in the sense of "a lack of..."

Et c'est parce que je n'ais pas beaucoup de pratique a dactylographieà l'ordinateur.

j'AI, tu AS, il/elle A
The "ais" form doesn't exist

ne+vowel = n'

"La dactylographie" is the action and technique to transcribe spoken words as fast and efficiently as possible on a machine or a computer. It seems a bit exaggerated here. In a pinch, you could say "à l'ordinateur" (= with a computer).

Je n'ais aucune ideée de comment on produisécrit des caracteères spéciaux sur un clavier AQWERTY/anglais... mais j'apprendrais.

Feminine agreement => aucunE idée (aucune idée DE quelque chose)

"aucune idée de LA FAÇON DONT [...]" would be stylistically far better

You're talking about special characters here => caractères spéciaux

Language names aren't capitalized => l'anglais, le français

j'apprendrai = I will learn (indicative future)
j'apprendraiS = I WOULD learn (conditional present)

Je tevous promiets.

You're addressing all your potential correctors here, so "vous" would be the right pronoun
je proMETS, tu proMETS, il proMET (this one follows the "mettre" conjugation; "promis" is the past participle)

Voilaà, c'est moi quand j'eécrits lentement.

-t is never EVER a first person singular ending

Quand je me relaxe, et me permettre a emets à écritre sans penser aà tous lets mots plus et plusencore et encore, et sans m'inquieéter si de savoir s'ils sont correctes, je pense que ma preécision devin inferioeurbaisse, mais aussi que c'est plus fluide aussi.

"relaxer" is reflexive when the subject is relaxing => je me relaxe

I suppose you meant "when I start", which is "SE mettre À FAIRE quelque chose". "Se permettre DE" is "to take the liberty to do something, to dare to do something"

over and over, again and again = encore et encore (there would be tons of alternatives in this particular case, but this is the simplest)

"sans M'inquiéter", since the subject is "me"

"si"-clauses in French can only apply to knowledge, because only facts/knowledge can be characterized as "right" or "wrong"; so you can say "je me demande si", "savoir si" but not "m'inquiéter si"

"devient inférieure" would be somewhat unnatural and very elaborate

Je veux eécrire des messages ici qui me permettre aent de pratiquer les deux styles. :

It would be better not to cut "style" from what these styles actually are with a dot. The most natural punctuation sign would be the colon here

Lentemlent et rapide.

un style lent, un style rapide (two adjectives; "lentement" is an adverb)

Je n'ae suis pas confiance a poster cettsûr de moi en postant ce message, mais je croires qu c''il est le temps pourde sauter a la tachele pas et d'ameéliorer ma preécision.

"je n'ai pas confiance" would mean you don't trust the site or the persons correcting you (like you could get scammed or something)
"être sûr de soi" makes it clear you're not confident in your own abilities

"message" is masculine => CE message

je croiS

il est temps DE faire quelque chose (this one pretty much always works with the dummy pronoun "il")

I guess you meant "sauter LE PAS" (= to finally make the decision to start something)

Merci pour lired'avoir lu.

You're thanking us for an achieved action = past infinitive => merci d'AVOIR LU
"merci DE faire quelque chose" is actually a "polite" way of saying "please do something"

EmauxStylo's avatar
EmauxStylo

Dec. 13, 2024

4

Thank you, that's very helpful.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 13, 2024

60

I forgot to add you can use a virtual keyboard for special characters. I personally find the Lexilogos ones to be quite convenient to use. Here's the French virtual keyboard: https://www.lexilogos.com/keyboard/french.htm

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 13, 2024

60

and you're welcome!

EmauxStylo's avatar
EmauxStylo

Dec. 13, 2024

4

Ah, that's exactly what I've been looking for. Part of the issue is when you look up shortcuts for an English keyboard, it's always for American International, but I'm on a British keyboard.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 13, 2024

60

Yes, and I guess there are so many special characters in French that it would be pretty annoying to use the shortcuts everytime anyway. Once you're used to the virtual keyboards, they allow you to type almost as fast as a normal keyboard without interface, so it's a relief!

Salut... On y va?


Salut... On y va ?

Space before and after ! ? ; : « » %

Ah... c'est un peu difficile a commence.


Ah... c'est un peu difficile ade commencer.

c'est un peu difficile DE commencer = the fact of starting off is a bit difficult "c'est difficile À commencer" would refer to a noun replaced by "ce", not to the fact of starting off itself

Je suppose qu je dois m'introduire.


Je suppose que je dois m'introduiree présenter.

Giving basic information about yourself is called "se présenter"

Je m'appelle Emaux.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, je suis ici!


Alors, jme suis voici !

More natural me voici = here I am!

J'ai appris le Francais depuis quatre ans, mais pas continuellement, et j'ais atteindre un niveau ou je bien lire, et je veux regarde des films ou des series avec sous-titres bien aussi, mais a present je n'ais pas des chances pour pratiquer avec un partenaire, et je trouve qu j'ai un manque de confiance a la precision quand j'ecris ou je parle.


J'ai appripprends le Ffrancçais depuis quatre ans, mais pas continuellement, et j'ais atteindret un niveau ou je lis bien lire, et je vpeux aussi/également très bien regarder des films ou des seéries avec (des) sous-titres bien aussi, mais aà preésent je n'ais pas desla chances pour de pratiquer avec un partenaire, et je trouve que j'ai une manque de confiance a laet de preécision quand j'eécris ou je parle.

You're still learning French, so the present tense applies => j'apprends Passé composé = auxiliary verb + past participle. The past participle of "atteindre" is "atteinT" je liS, tu liS, il liT ("lire" is only the infinitive) I guess you meant "I can" ("je Peux"). "Je Veux" means "I want" "je n'ai pas DE chance" just means "I'm unlucky; "je n'ai pas LA chance de" means "I don't have the opportunity". It would be far simpler and more natural to use the structure "manquer de" => je manque DE précision, DE confiance

Je sais qu'il y a un faute tres claire deja, qui est un manque des accents.


Je sais qu'il y a undes fautes treès claires deja, qui est unéjà, le manque des 'accents.

I think one would rather consider that several accents missing make several mistakes => des fautes un manque DE quelque chose (in general) "des" in this case would be [de+les], so it would be definite, and the definite structure is almost never used in the sense of "a lack of..."

Et c'est parce que je nais pas beaucoup de pratique a dactylographie.


Et c'est parce que je n'ais pas beaucoup de pratique a dactylographieà l'ordinateur.

j'AI, tu AS, il/elle A The "ais" form doesn't exist ne+vowel = n' "La dactylographie" is the action and technique to transcribe spoken words as fast and efficiently as possible on a machine or a computer. It seems a bit exaggerated here. In a pinch, you could say "à l'ordinateur" (= with a computer).

Je n'ais aucun idee comment on produis des caracteres sur un clavier Anglais... mais j'apprendrais.


Je n'ais aucune ideée de comment on produisécrit des caracteères spéciaux sur un clavier AQWERTY/anglais... mais j'apprendrais.

Feminine agreement => aucunE idée (aucune idée DE quelque chose) "aucune idée de LA FAÇON DONT [...]" would be stylistically far better You're talking about special characters here => caractères spéciaux Language names aren't capitalized => l'anglais, le français j'apprendrai = I will learn (indicative future) j'apprendraiS = I WOULD learn (conditional present)

Je te promis.


Je tevous promiets.

You're addressing all your potential correctors here, so "vous" would be the right pronoun je proMETS, tu proMETS, il proMET (this one follows the "mettre" conjugation; "promis" is the past participle)

Voila c'est moi quand j'ecrit lentement.


Voilaà, c'est moi quand j'eécrits lentement.

-t is never EVER a first person singular ending

Quand je relaxe, et me permettre a ecrit sans penser a tous let mots plus et plus, et s'inquieter si ils sont correcte, je pense que ma precision devin inferioeur, mais aussi que c'est plus fluide aussi.


Quand je me relaxe, et me permettre a emets à écritre sans penser aà tous lets mots plus et plusencore et encore, et sans m'inquieéter si de savoir s'ils sont correctes, je pense que ma preécision devin inferioeurbaisse, mais aussi que c'est plus fluide aussi.

"relaxer" is reflexive when the subject is relaxing => je me relaxe I suppose you meant "when I start", which is "SE mettre À FAIRE quelque chose". "Se permettre DE" is "to take the liberty to do something, to dare to do something" over and over, again and again = encore et encore (there would be tons of alternatives in this particular case, but this is the simplest) "sans M'inquiéter", since the subject is "me" "si"-clauses in French can only apply to knowledge, because only facts/knowledge can be characterized as "right" or "wrong"; so you can say "je me demande si", "savoir si" but not "m'inquiéter si" "devient inférieure" would be somewhat unnatural and very elaborate

Je veux ecrire des message ici qui me permettre a pratiquer les deux styles.


Je veux eécrire des messages ici qui me permettre aent de pratiquer les deux styles. :

It would be better not to cut "style" from what these styles actually are with a dot. The most natural punctuation sign would be the colon here

Lentement et rapide.


Lentemlent et rapide.

un style lent, un style rapide (two adjectives; "lentement" is an adverb)

Je n'ais pas confiance a poster cette message, mais je croire qu c'est le temps pour sauter a la tache et ameliorer ma precision.


Je n'ae suis pas confiance a poster cettsûr de moi en postant ce message, mais je croires qu c''il est le temps pourde sauter a la tachele pas et d'ameéliorer ma preécision.

"je n'ai pas confiance" would mean you don't trust the site or the persons correcting you (like you could get scammed or something) "être sûr de soi" makes it clear you're not confident in your own abilities "message" is masculine => CE message je croiS il est temps DE faire quelque chose (this one pretty much always works with the dummy pronoun "il") I guess you meant "sauter LE PAS" (= to finally make the decision to start something)

Merci pour lire.


Merci pour lired'avoir lu.

You're thanking us for an achieved action = past infinitive => merci d'AVOIR LU "merci DE faire quelque chose" is actually a "polite" way of saying "please do something"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium