dolores_dei's avatar
dolores_dei

Feb. 2, 2022

0
Salut le monde

Je ne suis pas sûre des choses que je voudrai dire ici, mais je suis déterminée de pratiquer écrire. Peut-être, je écrirai des entrées journaux, essais, ou petit histoires. Je n'ai pas de possibilité de parler souvent vis à vis. Heureusement, ça va bien pour moi parce que je suis un peu introvertie et bien, en tous cas je ne connaîs pas beaucoup de gens Français (vraiment aucun). Je voudrais pouvoir lire et écrire en français comme une vraie française, avec l'argot et tout. Je suis très heureuse et reconnaisante pour avoir cette opportunité d'être corigée. Merci en avance ! Bisous !

Corrections

Salut tout le monde

Je ne suis pas sûre des choses que je voudrai ds écrire ici, mais je suis déterminée deà pratiquer écriremon français écrit/mon expression écrite en français/mon écrit.

voudrai = will want (future)
voudrais = would like to (conditional)

Peut-être, je que j'écrirai des entrées de journauxl, dessai petites dissertations, ou des petites histoires.

"peut-être" at the beginning of a sentence triggers a relative clause, so you need a "que"
"un essai" in French is a very long text (often an entire book) where an author thoroughly develops their opinion about a given cultural or political subject, it has nothing to do with the Anglo-Saxon concept of "essay", which is rather close to what we call "dissertation"
je+vowel => j'

Je n'ai pas desouvent la possibilité de parler souvent vis à visen face-à-face.

Heureusement, ça me va bien pour moi/ça me convient, parce que je suis un peu introvertie et bien,; en tous cas, je ne connaîis pas beaucoup de gens Français (vraiment aucuns).

Just using the adjective as a noun ("un Français, des Français") is enough to say "French people"
If you mean "French speakers", regardless from France or elsewhere => des francophones

Je voudrais pousavoir lire et écrire en français comme une vraie fFrançaise, avec l'argot et tout.

For possibilities requiring knowledge, the verb "savoir" is better

Je suis très heureuse et reconnaissante pour d'avoir cette opportunité d'être corrigée.

Alternative: "de me faire corriger"

Merci en d'avance !

We say "arriver EN avance" ("to arrive early") but "merci D'avance"

Bisous !

dolores_dei's avatar
dolores_dei

Feb. 2, 2022

0

Thank you very much for the thorough correction! At least I got the bisous right... hahah

So if I understood correctly, essai in French = dissertation in English ? How would I say "essay", like a school essay, in French?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 2, 2022

138

No, it's the opposite, a school essay is precisely a "dissertation" or a "rédaction" in French (both terms refer to slightly different things but for the sake of keeping it simple, we'll consider they're synonyms)

The English word "dissertation" may have different translations according to the context, especially "un mémoire" when it's about the paper you write to complete a Master degree

Salut le monde


Salut tout le monde

Je ne suis pas sûre des choses que je voudrai dire ici, mais je suis déterminée de pratiquer écrire.


Je ne suis pas sûre des choses que je voudrai ds écrire ici, mais je suis déterminée deà pratiquer écriremon français écrit/mon expression écrite en français/mon écrit.

voudrai = will want (future) voudrais = would like to (conditional)

Peut-être, je écrirai des entrées journaux, essaïs, ou petit histoires.


Je n'ai pas de possibilité de parler souvent vis à vis.


Je n'ai pas desouvent la possibilité de parler souvent vis à visen face-à-face.

Heureusement, ça va bien pour moi parce que je suis un peu introvertie et bien, en tous cas je ne connaîs pas beaucoup de gens Français (vraiment aucun).


Heureusement, ça me va bien pour moi/ça me convient, parce que je suis un peu introvertie et bien,; en tous cas, je ne connaîis pas beaucoup de gens Français (vraiment aucuns).

Just using the adjective as a noun ("un Français, des Français") is enough to say "French people" If you mean "French speakers", regardless from France or elsewhere => des francophones

Je voudrais pouvoir lire et écrire en français comme une vraie française, avec l'argot et tout.


Je voudrais pousavoir lire et écrire en français comme une vraie fFrançaise, avec l'argot et tout.

For possibilities requiring knowledge, the verb "savoir" is better

Je suis très heureuse et reconnaisante pour avoir cette opportunité d'être corigée.


Je suis très heureuse et reconnaissante pour d'avoir cette opportunité d'être corrigée.

Alternative: "de me faire corriger"

Merci en avance !


Merci en d'avance !

We say "arriver EN avance" ("to arrive early") but "merci D'avance"

Bisous !


This sentence has been marked as perfect!

Peut-être, je écrirai des entrées journaux, essais, ou petit histoires.


Peut-être, je que j'écrirai des entrées de journauxl, dessai petites dissertations, ou des petites histoires.

"peut-être" at the beginning of a sentence triggers a relative clause, so you need a "que" "un essai" in French is a very long text (often an entire book) where an author thoroughly develops their opinion about a given cultural or political subject, it has nothing to do with the Anglo-Saxon concept of "essay", which is rather close to what we call "dissertation" je+vowel => j'

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium