leeekayi's avatar
leeekayi

July 6, 2021

0
2/30 Raconte ton enfance

Je suis née au HK mais j'ai passé mon enfance au continent chinois jusqu'au trois ans parce que ma mère n’était pas encore une résidente de HK à ce moment-là. C'était pourquoi quand je suis revenue au HK pour commencer mon étude à l'école maternelle, j'ai eu mal à parler le cantonais avec mes camarades. Donc au début on ne discutait pas du tout et je me suis isolée. Mais bon, comme j'étais petite c'était facile à apprendre de nouvelle chose, surtout de langue. Alors je me suis habituée à ce nouvel environnement assez vite. Je me revenais chez mes grand parents au Chine chaque vacances d'été. J’étais assez contente de le faire parce que c'est ce moment-là que j'apprenais le dialecte local. Ainsi grâce à tous ces vacances d'été, j’ai développé une relation intimée avec mes grand-parents.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Donc au début on ne discutait pas du tout et je me suis isolée.

Alors je me suis habituée à ce nouvel environnement assez vite.

leeekayi's avatar
leeekayi

July 7, 2021

0

Je suis née au HKà Hong Kong mais j'ai passé mon enfance ausur le continent chinois jusqu'auà mes trois ans parce que ma mère n’était pas encore une résidente de HKpermanente de Hong Kong à ce moment-là.

Je n'ai jamais vu l'utilisation de l'abréviation "HK" en français, je pense que peu de gens comprendraient que ça veut dire "Hong Kong".

Pour le mot, "résidente", je ne suis pas sûr : ça dépend de si la personne à qui va lire ton texte connais un peu HK et de ce que ça veux dire. Si tu utilises "résidente permanente" tout le monde comprendra que c'est une catégorie administrative. Je pense que c'est ce que tu veux dire : ta mère n'avait pas la possibilité de rester à HK pour des raisons administratives ? Autrement j'aurais écrit "[...] parce que ma mère n'habitait pas encore à Hong Kong à ce moment-là."

2/30 Raconte ton enfance


Je suis née au HK mais j'ai passé mon enfance au continent chinois jusqu'au trois ans parce que ma mère n’était pas encore une résidente de HK à ce moment-là.


Je suis née au HKà Hong Kong mais j'ai passé mon enfance ausur le continent chinois jusqu'auà mes trois ans parce que ma mère n’était pas encore une résidente de HKpermanente de Hong Kong à ce moment-là. Je suis née à Hong Kong mais j'ai passé mon enfance sur le continent chinois jusqu'à mes trois ans parce que ma mère n’était pas encore une résidente permanente de Hong Kong à ce moment-là.

Je n'ai jamais vu l'utilisation de l'abréviation "HK" en français, je pense que peu de gens comprendraient que ça veut dire "Hong Kong". Pour le mot, "résidente", je ne suis pas sûr : ça dépend de si la personne à qui va lire ton texte connais un peu HK et de ce que ça veux dire. Si tu utilises "résidente permanente" tout le monde comprendra que c'est une catégorie administrative. Je pense que c'est ce que tu veux dire : ta mère n'avait pas la possibilité de rester à HK pour des raisons administratives ? Autrement j'aurais écrit "[...] parce que ma mère n'habitait pas encore à Hong Kong à ce moment-là."

C'était pourquoi quand je suis revenue au HK pour commencer mon étude à l'école maternelle, j'ai eu mal à parler le cantonais avec mes camarades.


C'étaiest pourquoi, quand je suis revenue au HKà Hong Kong pour commencer mon étude à l'école maternelle, j'ai eu du mal à parler len cantonais avec mes camarades. C'est pourquoi, quand je suis revenue à Hong Kong pour commencer l'école maternelle, j'ai eu du mal à parler en cantonais avec mes camarades.

Donc au début on ne discutait pas du tout et je me suis isolée.


This sentence has been marked as perfect!

Mais bon, comme j'étais petite c'était facile à apprendre de nouvelle chose, surtout de langue.


Mais bon, comme j'étais petite c'était facile à d'apprendre de nouvelles choses, surtout dune langue. Mais bon, comme j'étais petite c'était facile d'apprendre de nouvelles choses, surtout une langue.

Alors je me suis habituée à ce nouvel environnement assez vite.


This sentence has been marked as perfect!

Je me revenais chez mes grand parents au Chine chaque vacances d'été.


Je me revenais chez mes grand -parents au, en Chine, chaque vacances d'été. Je revenais chez mes grand-parents, en Chine, chaque vacances d'été.

J’étais assez contente de le faire parce que c'est ce moment-là que j'apprenais le dialecte local.


J’étais assez contente de le faire parce que c'est ceà moment-là que j'apprenais le dialecte local. J’étais assez contente de le faire parce que c'est à moment-là que j'apprenais le dialecte local.

Ainsi grâce à tous ces vacances d'été, j’ai développé une relation intimée avec mes grand-parents.


Ainsi grâce à toutes ces vacances d'été, j’ai développé une relation intimée avec mes grand-parents. Ainsi grâce à toutes ces vacances d'été, j’ai développé une relation intime avec mes grand-parents.

"intimée" = obligée / "intime" = proche, personnelle

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium